Page 18 - Bonhams Fine Chinese Ceramics and Works of Art, Nov 2014 Hong Kong
P. 18
108 Mandarin ducks, animals who mate for life, are symbols of conjugal
A fine white jade ‘double Mandarin duck’ group bliss and popular motifs for weddings objects and gifts. They are often
Qianlong depicted with lotuses representing harmony. Ducks together with lotus
The recumbent ducks carved facing each other, each grasping in their present the rebus ‘yuanyang xihe’ meaning ‘May you be paired for life’.
beaks a lotus bloom issuing from the same stem, the crest and wings
with carefully incised archaistic scrolls, the stone of an even pale tone Compare a related pale green jade carving of a pair of Mandarin
with slight russet inclusions, wood stand. ducks, 18th century, from the Asian Art Museum, San Francisco,
12.3cm (4 3/4in) wide (2). illustrated by R.Lefebvre d’Argencé, Chinese Jades in the Avery
Brundage Collection, San Francisco, 1977, p.156, pl.LXXI.
HK$250,000 - 400,000
US$32,000 - 52,000 A white jade Mandarin duck similarly worked, with a flattened body,
angular heads, and detailed with similar archaistic scrolls, from The
清乾隆 白玉雕銜牡丹鴛鴦擺件 Alan and Simone Hartman Collection, Part II, was sold at Christie’s
Hong Kong, 27 November 2007, lot 1563. See also a related jade
Provenance 來源: carving of a single Mandarin duck with peony, 18th century, sold in our
John Sparks Ltd., London London rooms on 16 May 2013, lot 126.
A distinguished English private collection
鴛鴦,雌雄常在一起,寓意夫妻恩愛、同偕到老,常為婚慶禮物的主
題圖案。蓮花象徵和諧,常與鴛鴦組合,寓意夫妻舉案齊眉,永不
分離。
舊金山亞洲藝術博物館藏一對十八世紀青玉雕鴛鴦可作對比,著錄
於R.Lefebvre d’Argencé,《Chinese Jades in the Avery Brundage
Collection》,舊金山,1977年,頁156,圖版LXXI。
參看Alan and Simone Hartman舊藏一件雕工相似的白玉雕鴛鴦,此
玉扁身、頭部線條棱角分明,紋飾細膩,後拍賣於香港佳士得,2007
年11月27日,拍品編號1563。再對比一件十八世紀玉雕銜牡丹鴛
鴦,拍賣於倫敦邦瀚斯,2013年5月16日,拍品編號126。
16 | Bonhams