Page 88 - Beyond Compare Christie's Hong Kong RU WARE .pdf
P. 88

BEYOND COMPARE: A Thousand Years of the Literati Aesthetic









            COLOPHON BY LIU LIANGZUO:                               ᄎԄРᕚ൸j
            It has been thirty years since Qiyun of Runzhou, the venerable Master   ᆗψಐථඹయࢪd૝֜ɝ༸dɧɤϋӶl
            Feng, resigned from his official position and followed the Way of Tao.   ʦɖɤቱd᛫ቻဒලd˲ႧႶඩቇdԴɛจऊf
            Now in his seventies, his dark beard and hair ever glowing, he carries an
                                                                    Ԉͪ؇ս˝ͩྡdΪᕚɓ་ᗍʘd
            elegant, calm air. As he showed me Wood and Rock by Dongpo [Su Shi], I
                                                                    ʥߒऎ֪ॽΝረdɪᙘᄎԄРf
            hereby inscribe a poem for him, and still invite the respectable Haiyue [Mi
            Fu] to respond in the same rhyme. Liu Liangzuo of Shangrao.  ᔚྫྷථ͛ͩdओ࿲˝୭Вf˕ᕎ˂ྪ͑dᆾໝ˰ᇝฆf
                                                                    ࢝՜Чɛఃdௐژٝʉ೽f࢕؍ϞϤ౻dถҢዹҙᓥf
            From ancient dreams a rock rises from the clouds,
            In vicissitude the wood sheds its skin;
            Its gnarled branches forever blessed by the heavens,
                                                                    Ϸڇᕚ൸j
            Heroically defying worldly fates.
                                                                    ڇϣᗲ
            Unrolling the scroll brings me so much joy,
            For true friends are rare behind closed doors.          ̬ɤምʛ݊dɧϋʔႡВfமٝ˰༩ᎈdϼᙂ༸ːฆf
            Such a sight exists in the garden of my home,           ʊ݊ߧԒૉdОѳٝҢ೽fؚுࠬඩМd๋ࣝ͊Ԋᓥf
            Only embarrassed am I, to have forgotten to return.

                                                                    ںҎኁᕚ൸j
            COLOPHON BY MI FU:                                      Яᛘੴɿʆݗዓረ‘dฌՉிႧᙆഒd
            Fu, following the rhyme:
                                                                    ܠ੻λ˓ซ྅Ͼྡʘd՗ʔ̙༾f
            Who can say what it is like at the age of forty?
                                                                    ʦᝈսॽϤ೥dஹႚ਀⹺d
            For three years, I haven’t had any new clothes made.
                                                                    ॆϞ߰௡ᎲৎͿʘැdႊϤϼ঍ʕᆾᵩd
            In poverty one understands the dangers of life;
            In old age one feels the intricate wisdoms of Tao.      ໝഅکІʔɭfɿʆʘረd߹ίшͦʕӶl
            Already too late to devote oneself to an official career,  ɪᙘᄎʮdᑳජϷʮdɚ་͵૶䀲d
            Not to mention how few souls truly know me.             ϾϷࣣˈ፭త̙جdޫࣣ೥ʕփۜɰl
            Delighted am I to find such refined company,
                                                                    ֚༸ᛡሧʘቱdࣣ˸޴ͪd
            In the autumn years of my life, I have yet to speak of returning home.
                                                                    Ϊ˸ᗆЯʘఃʛf
                                                                    ԯɹںҎኁf
            COLOPHON BY YU XILU:
            Having read Ode to Old Tree by Yu Zishan [Yu Xin, 513-581], I loved
            the incomparable sharpness of the language and tried to paint the old tree   ெὤᕚ൸j
            from my imagination, but to no avail. Now I see this painting by Dongpo   ᘽڗʮݗ˝϶ͩϷʩ௝ࣣdɚሬΤᔴd
            where the proud, withered tree branches resemble giant creatures and   मᑌᓴ݈dޅ̙ᘒɰl͖ᚎᅽf
            dragons appearing and disappearing from stormy seas - a phenomenal
                                                                    ຬ዇͠੓၌ජɦɚ˚ᗆf
            result of the artist’s years of experience. I can almost see Zishan’s Ode
            coming to life! Master Liu of Shangrao and Master Mi of Xiangyang both
            composed fine poems; particularly, the calligraphy by Master Mi is most
                                                                    ඕΙ
            attractive. What a rare treasure combining both painting and calligraphy!
                                                                    ᄎԄР€̏҂jԄР
            On the occasion of Zongdao [Yang Zun] showing me this fine scroll
                                                                    ˮێʘ€ی҂j ˮێʘΙeూᓈޜِeూᓈeూᓈɹɹe
            in his collection, I hereby inscribe my joy upon seeing it. Yu Xilu of
            Jingkou.                                                              ᑗʇˮێʘЬන˨ΙeᑗʇˮێʘනЬూᓈණ̚ʦ
                                                                                  ͩՍ͑ᘒeూᓈʘΙeూᓈeˮˤూᓈ࢕ᔛɹʔɹ
                                                                                  ֠ʾɷ̚€ՇϣeනЬeˮێʘΙ
            COLOPHON BY GUO CHANG:
                                                                    ںҎኁ€ʩjቇඎᓈ€ɧϣ
            Withered wood, bamboo and rock by Su Changgong [Su Shi] with
                                                                    เ፭€ʩj เ፭ʘΙ€Շϣe̸ڤɿ࢑e֚༸೥Ιe
            calligraphy by Mi Yuanzhang [Mi Fu] - a renowned work by two masters
            showcasing the finest achievements in both painting and calligraphy. A   เ֚༸€Շϣeऎ֪⺨˴eเ፭ӷΙe
            real treasure to be cherished! At the Pavilion of the Omniscient Mind.   ऌ۬เ˖ʮο֚༸ᓈྡࣣΙeܠೌԝᓈʘΙe
            Jiayin year of the Wanli Reign (1614), two days after the Dragon Boat   ˖؛ࢪھڇ௝e૶ͣෂ࢕e
            Festival.
                                                                    ӕዼ€׼ڋj Ꮁྐྵˮɿɿ࢑࢑͑ڭʘeᘱ৐€̬ϣe
                                                                                ӕዼҒ௝€̬ϣ
                                                                    ҽҒ޴€׼ʕಂjᕐᏩᓈᛡ֛ॆᔴ eᐁජҽҒ޴ᕐᏩੀࣣ೥ӷΙ
                                                                    ெὤ€׼ʕಂjெὤʘΙeࡡʕˤ









         82  ʔɭ { ҂˾ߕኪɓɷϋ
   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93