Page 20 - Sotheby's Chinese Jades Hong Kong June 1, 2017
P. 20
8
A WHITE JADE ‘HEHE ERXIAN’ GROUP 清十八世紀 白玉和合二仙
QING DYNASTY, 18TH CENTURY
來源:
depicting the two boys seated side by side with a brocade ball 紐約佳士得1991年3月18日,編號353
between them, one holding a spray of lotus wrapping around
his shoulder, the smoothly polished stone of an even white 白玉晶瑩柔亮,妙琢執蓮童孩成雙,寓意連生貴子。屈志
colour 仁在《中國漢至清玉器》展覽圖錄中指,每逢七夕佳節,
7.3 cm, 2⅞ in. 城裏盡是馬甲童子執荷嬉戲於街頭巷尾之場景,以摹摩合
羅,頁110。
PROVENANCE
Christie’s New York, 18th March 1991, lot 353. 類例可參考一和合二仙玉雕,見於敏求精舍展覽《中國
玉雕》,香港藝術館,香港,1983年,編號168。Frank
HK$ 150,000-200,000 Kramer 博士舊藏也有一例,1989年9月28/29日售於紐約
US$ 19,400-25,800 蘇富比,編號511。且有一例,收錄於 Robert Kleiner,
《Chinese Jades from the Collection of Alan and
Fashioned from a highly translucent white jade stone, carvings Simone Hartman》,香港,1996年,圖版175,後售於
of boys with lotus were popular from the Song to the Qing 香港佳士得2007年11月27日,編號1571。
dynasties as the motif is steeped in auspicious symbolism. The
word for boy (zi) and lotus (lian) forms the rebus lian sheng
gui zi, which expresses the wish of the continuous birth of
prestigious sons. In the catalogue to the exhibition Chinese
Jades from Han to Ch’ing, James C.Y. Watt notes that during
the Qixi festival, which occurred on the seventh day of the
seventh lunar month, ‘the streets of the city, especially in
the capitals, would be filled with playing children dressed in
waistcoats and holding a lotus leaf or plant. They were as the
records tell us, imitating the mo-hou-lo, the cult object of the
festival’, p. 110.
Compare a carving of the twin boys, Hehe Erxian, included in
the Min Chiu Society exhibition Chinese Jade Carving, Hong
Kong Museum of Art, Hong Kong, 1983, cat. no. 168; another
from the collection of Dr Frank Kramer, sold in our New
York rooms, 28th/29th September 1989,lot 511; and a third
illustrated in Robert Kleiner, Chinese Jades from the Collection
of Alan and Simone Hartman, Hong Kong, 1996, pl. 175, and
sold at Christie’s Hong Kong, 27th November 2007, lot 1571.
18 SOTHEBY’S 蘇富比