Page 64 - Bonhams Ming and Qing Cloisonne Hong Kong December 2, 2021
P. 64

The present tablet is extremely rare as most extant examples of Ming   笏板是中國古代大臣上朝手持的弧形板子。天子執圭,臣子執笏的禮
           dynasty hu are more typically made carved in ivory and jade. For   儀始於周朝,臣子手執笏板上朝,有遮口避穢之意,也可以在上面記
           a Ming dynasty ivory example in the British Museum, London, see   錄要參奏的內容或是天子的旨意。最初笏用竹製成,後來用骨、牙或
           R.Kerr, P.Allen and Shih Ching-Fei, Chinese Ivory Carvings: The Sir   玉所製作。文武大官品第不同,所持笏板的材質也不同。後來也成為
           Victor Sassoon Collection, London, 2016, p.130; and for Ming jade   道教法器之一。
           hu in the Qing Court Collection, see Compendium of Collections in
           the Palace Museum: Jade 6 Ming Dynasty, Beijing, 2010, nos.1-5.   此件掐絲琺瑯笏板極為稀有。傳世明代笏板中多見以象牙或玉製成
                                                             者,掐絲琺瑯目前僅此一例。明代象牙製笏板,見大英博物館藏一
           Ivory tablets of the Ming period are typically carved plain without   例,見R.Kerr, P.Allen及Shih Ching-Fei著《Chinese Ivory Carvings:
           decoration. However, jade tablets can be seen, similar to the present   The Sir Victor Sassoon Collection》,倫敦,2016年,頁130。明代
           example, with carvings of constellations above islands emerging from   多見玉圭,見北京故宮博物院清宮舊藏三件明早期玉圭,著錄於《故
           waves, see ibid., no.4.                           宮博物院藏品大系:玉器編6 明》,北京,2010年,編號1-5。

           The unusual and lavish use of the cloisonné enamel and gilt-bronze   與此笏板類似的紋飾,見北京故宮博物院清宮舊藏一件明晚期掐絲琺
           to make a large hu tablet allowed the enameller to create a powerful,   瑯雲鶴龍紋出戟方爐,以及一件明晚期掐絲琺瑯八卦紋洗,著錄於《
           bold and vivid design. The design of cranes amidst cloud scrolls, as   故宮博物院藏品大系:琺瑯器編1: 元明掐絲琺瑯》,北京,2011,
           well as The Eight Trigrams, ‘Ba Gua’, can be seen on other cloisonné   圖版137及178。
           enamel vessels, late Ming dynasty, in the Qing Court Collection,
           see Compendium of Collections in the Palace Museum: Enamels 1,   嘉慶皇帝篤信道教,迷行方士,好長生不老之術,曾濫用國家之財
           Beijing, 2011, nos.137 and 178.                   力大事興修齋醮,也因此此時內廷的藝術品上多帶有道教色彩的裝
                                                             飾圖案。八卦取自《易經》,代表中國古代的宇宙觀,明代嘉靖時
           The Jiajing emperor was a devout Daoist, practising Daoist rituals   期的御窯廠也首次將完整八卦象運用至皇家御瓷當中,其中大部分
           in the hope of attaining Immortality. Therefore, he favoured motifs   則可能是供西苑御用。參看紐約大都會博物館藏一件明嘉靖青花八卦
           representing such symbolism, including The Eight Trigrams and   紋碗,著錄於S.G.Valenstein,《The Herzman Collection of Chinese
           flying cranes. The Eight Trigrams represent the principles of yin and   Ceramics》,紐約,1992年,頁81,編號76。另見劍橋大學菲茲威
           yang manifested in the form of open and solid lines. Yin refers to the   廉博物館藏一件明嘉靖五彩八卦紋方碟(博物館編號C.20-2017)
           female and all that is passive, negative, dark and feminine; whereas
           yang refers to the male and all that is active, positive, light and
           masculine. The Eight Trigrams are positioned according to the Later
           Heaven arrangement, which can be found since the Song dynasty
           on ceramics; this signifies the bringing forth of information regarding
           the shifting of the yin and yang, revealing the Laws of Change in
           the universe and within the human world. Cranes, which often are
           depicted beside the God of Longevity, Shoulao, represent the wish
           for long life.

           For a related example of cranes and The Eight Trigrams design
           on porcelain, see a blue and white footed bowl, Jiajing mark and
           period, in the Metropolitan Museum of Art, New York, illustrated by
           S.G.Valenstein, The Herzman Collection of Chinese Ceramics, New
           York, 1992, p.81, no.76; see also a red enamelled square dish,
           Jiajing, in the Fitzwilliam Museum, Cambridge (acc.no.C.20-2017).















           62  |  BONHAMS
   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69