Page 11 - 2020 December 1 Bonhams Hong Kong, Fine Chinese Ceramics and Works of art
P. 11
103
A PAIR OF GREY JADE CARVINGS OF PIGS 青色玉質,圓柱狀。作臥伏狀,以粗陰刻線琢出長吻、雙耳、背脊和
Han Dynasty 四肢,底面較平,造型簡潔,玉質光潤,刀法簡練。此對玉豬雕刻技
Each recumbent beast of long tubular form, with legs tucked at the 法為「漢八刀」風格雕法,屬於隨葬玉器,是作為逝者手握之用,因
sides, carved with a flat snout, incised eyes, and a small pierced tail, 此又稱玉握,盛行於漢代。據東晉時期葛洪所著的《抱撲子》一書中
the semi-translucent stone of grey tone with calcified chalky areas, box. 記載「金玉在九竅,則死人不腐」,可見古人認為用玉斂屍可保屍體
11.5cm (4 1/2in) long (3). 不腐。玉為珍貴之物,所以玉豬在隨葬品中也顯示出逝者的身份地位
和財富。
HKD180,000 - 220,000
US$23,000 - 28,000 倫敦大英博物館藏一對何鴻卿爵士舊藏青玉豬,其雕刻與本對玉豬相
似,見J.Rawson著,《Chinese Jade from the Neolithic to the Qing》,
漢 玉豬一對 倫敦,1996年,頁319,編號24:10。另對比兩件雕刻類似的青玉豬
(11.5及11.3厘米長),著錄於《故宮博物院藏品大系:玉器編4:漢魏晉
Jade carvings such as the present lot were part of an extensive range 南北朝》,北京,2011年,頁130,編號152-153。香港邦瀚斯曾經
of jade objects which were buried in tombs for the protection of the 售出思源堂舊藏一對漢代玉豬,2016年4月5日,拍品編號31。
interred. More specifically, pairs of jade pigs were placed in the hands
of the deceased. This practice is connected with the Daoist belief, as
stated in the 4th century text Baopuzi by Ge Hong, ‘when gold and
jade plug the nine orifices, man dies but his body does not decay’.
Funerary jade pigs from this period are often carved with a few deep
calculated cuts, known as the ‘Eight Cuts of Han’. Compare similarly
carved Han dynasty jade pigs including: two illustrated in Compendium
of Collections in the Palace Museum: Jade 4, Beijing, 2011, p.130,
nos.152-153; and a pair in the Sir Joseph Hotung collection, illustrated
by J.Rawson, Chinese Jade from the Neolithic to the Qing, London,
1996, p.319, no.24:10.
A pair of similarly carved pale brownish-green jade pigs, from the Sze Yuan
Tang collection, was sold at Bonhams Hong Kong, 5 April 2016, lot 31.
FINE CHINESE CERAMICS AND WORKS OF ART | 9