Page 128 - Nov 28 Chinese Art Hong Kong
P. 128

Lang Shining (Giuseppe  Castiglione, 1688-1766), Ten
                                          Fine Hounds, scroll (one of ten), ink and colours on silk;
                                          image courtesy of the Palace Museum, Beijing
                                          郎世寧(1688-1766),十俊犬之驀空鵲圖,絹本設色,
                                          北京故宮博物院藏



           Dogs first appeared in Chinese art during the Han dynasty as pottery   白玉略偏青,玉質純淨光潤。犬臥形,作匍匐狀,兩後肢壓在身下,
           models with coiled examples known from as early as the 4th/5th   尾端捲曲,置於身體一邊,前爪上下相疊,頭依於前爪上,姿態慵
           century; however, as emaciated recumbent animals showing the   懶,惹人憐愛。
           rib-cage and knobbly spine and more typically identifiable as hunting
           dogs, they first made their appearance during the Tang dynasty both   犬形雕塑最早在漢代陶器上就有出現,然修長身形之獵犬造型始見於
           in pottery and in jade. This style continued through the Song and Ming   唐朝陶器,宋、明之後玉器沿襲。犬形把玩玉件,陳設可供欣賞,
           dynasties and into the Qing period. Jade carvings such as the present   於掌間可供把玩,亦作為其主人身份地位及狩獵技能之象徵。宋代
           lot may have been owned by those who wished to be known for their   玉臥犬之例,見J.Rawson,《Chinese Jade from the Neolithic to the
           hunting skills, an activity that was associated with rank and status.   Qing》,倫敦,1995年,頁336,圖版26:10;另見北京故宮博物院藏
           Compare a related pale green and russet jade crouching hound,   一件青玉坐犬,著錄於《故宮博物院藏文物珍品大系:玉器(下)》
           Song dynasty, illustrated by J.Rawson, Chinese Jade from the   ,上海,1995年,編號86。
           Neolithic to the Qing, London, 1995, p.366, pl.26:10; and another
           example of a pale green and russet jade hound but in a sitting posture,  滿人入關後,清宮因秋獮行獵之需,於內務府設養狗處,專職飼養。
           Qing dynasty, illustrated in The Complete Collection of Treasures of the  此件臥犬造型及雕工與前朝作品有別,其耳朵、尾巴毛髮及頸部項圈
           Palace Museum: Jadeware III, Shanghai, 1995, no.86.   刻畫細緻,其細節部分與郎世寧所作宮廷繪畫中的獵犬極為相似,見
                                                             北京故宮博物院藏清郎世寧畫十俊犬驀空鵲圖,其中臥犬形態與本品
           The present lot is beautifully carved displaying the prowess of the   雷同,見《郎世寧畫》,卷二,北京,1936年,編號17及20;十俊犬
           hunting dog in a resting though alert position demonstrated in the   中有九隻俱繪入艾啟蒙之「十俊犬」冊,現藏於北京故宮博物院,見
           ready to spring haunches and slightly raised ears. In comparison with   E.S.Rawski 及J.Rawson,《China: The Three Emperors 1662 – 1795》
           earlier examples it is larger and its facial features are particularly well   ,倫敦,2005年,頁188-189,編號84。
           defined. Hounds formed part of the Qing Court hunting activities, keen
           to maintain the Manchu traditions. The importance of the hounds to   倫敦邦瀚斯曾售出十八世紀青白玉雕臥犬一例,2010年5月13日,拍
           the Qianlong Emperor is clearly evident from the series of paintings of   品編號11。
           favourite dogs commissioned from the Jesuit Court painter Giuseppe
           Castiglione, and in the later ten-leaf album painted by Ignaz Sichelbarth,
           circa 1745-1758; see two paintings by Castiglione depicting recumbent
           hounds, illustrated in Lang Shining hua, vol.II, Beijing, 1936, nos.17
           and 20; and a ten-leaf album by Sichelbarth, painted after Castiglione,
           illustrated by E.S.Rawski and J.Rawson, eds., China: The Three
           Emperors 1662 - 1795, London, 2005, pp.188-189, no.84.

           A related but smaller pale green jade carving of a hound, 18th century,
           was sold in our London Rooms, 13 May 2010, lot 11.


           12
           126  |  BONHAMS6  |  BONHAMS
   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133