Page 125 - A Dictionary of Chinese Symbols BIG Book
P. 125

A Dictionary of Chinese Symbols     118
           As a rule he is shown in a sitting posture, a corpulent man with a bare chest, holding a
        sack and always laughing. Often he is surrounded by children, who sometimes catch him
        in a net, only to set him free. He is a symbol of naive geniality. In view of  its
        revolutionary nature, the Maitreya cult had been bloodily suppressed by earlier rulers; but
        good old Fat-belly drew its teeth by dismissing ‘all the misery and unhappiness in the
        world  as  nothing more than illusion; a monumental trivialisation’ (Wolfgang Bauer),
        which, no doubt, made the future quite safe for the ‘Buddha yet to come’.
           The ‘Buddha of Pleasure’ (huanxi fo) has nothing to do with Fat-belly;  this  is  a
        euphemism for sexual intercourse.

                                          Fate


        ming





        Basically, the word ming means ‘command’ in the special sense of ‘divine decree’, ‘will
        of God’. In a restricted sense, it is used to mean human fate or destiny. What is meant is
        not exactly ‘predestination’: we arrive at our ‘destiny’ if we ‘go  along  with  it’.
        An example may make this clearer. Suppose a soothsayer tells me that I am going to die
        on a certain day – all he  has  done  is  to  outline a ‘tendency’, and I can take steps to
        counteract it. It is particularly in connection with the death of a child  that  one  says,
        ‘That’s fate’ – a phrase which closes  the  subject. ‘Predestination’ can always be
        circumvented by means of prayer and sacrifice.
           Another word for fate is yun = revolution, i.e. ‘movement round’, and hence ‘turn of
        fate’, ‘luck’. Things move in this  or  that direction, and the person caught up in this
        ‘movement’ cannot really be held responsible either way. A proverb says: ‘When yun
        withdraws, yellow gold loses its colour; but when the right time comes, even iron shines
        in splendour.’ The connection here between ‘fate’ and ‘time’ is instructive: a man may be

        disposed to do something good, but if the time is wrong, his good intentions come to
        naught. The concept of the ‘proper time’ is fundamental in Chinese thought; everything
        must be done at the right time, irrespective of whether good or evil is intended.
           This concept of the ‘right’  time  is  already present in the Yi-jing, whose whole
        structure it informs. This very ancient oracle text has had hundreds of imitations right
        down to the present day. None of them do anything more than identify the situation in
        which the enquirer actually finds himself, i.e. at the moment of enquiry. As regards the
        future, there was another method of foretelling it, a method made  famous  by  a  book
        which was long banned, as it foretold the fate of the Emperor in pictures accompanied by
        enigmatic rubrics (tui bei tu). Pictures in this book which have to do with past events can
        now be deciphered with some certainty; but some pictures  refer  to  the  future,  and  no
        regime  has  looked  kindly upon attempts to expound them. Widely differing
        interpretations  of  the  text  and pictures alike are current in Taiwan, Hongkong and in
        various parts of China proper.
   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130