Page 244 - Jindezhen Porcelain Production of the 19th C. by Ellen Huang, Univ. San Diego 2008
P. 244

227



                       connoisseurship.  The fact that the Xiang Yuanbian illustrated catalogue has in large part

                       been vilified as a later copy reinforces the importance of cross-border comparisons of


                       such concepts and the historical contexts of international dialogue that gave rise to such

                                                                            85
                       divergent constructs as a Chinese collector (Figure 19).   In fact, no version of the Xiang

                       book that dates to the sixteenth century has been found in collections and the version that

                       Bushell used was the first appearance of the printed book in global antique circles.  The


                       book was found without illustrations and re-illustrated according to the text which was

                                         86
                       found in the 1880s.   Xiang’s album might not even have existed in the sixteenth century.

                       The images in Figure 20 show a comparison of the translated and annotated versions,

                       produced in the 1880s by Stephen Bushell and 1920s by Guo Baochang, the Yuan Shikai


                       porcelain official, and American John C. Ferguson.  Figure 21 depicts three separate

                       stages of the process by which the text was translated and annotated, sans visual

                       illustrations.  The entire history of the two later editions, which were based on a textual


                       discovery in the 1880s disrupts the seemingly unreflective truthfulness of a book’s

                       existence; the Lidai mingci tupu just might have been the material remnant of wishful


                       imagination.  In light of the (non)evidence, the history of interpretation, extrapolation and

                       appropriation of ideas and concepts of porcelain is even more important.  Whereas the


                       English collectors essentialized the Chinese connoisseur, Tao Ya’s author saw the

                       connoisseur as politically relevant for the present.  Moreover, he believed that the growth


                       of understanding was boundless.  Chen wrote that the “journey of cultivation has no

                       ending.  The mature student knows that the learning of the collectors do not speak of so-

                                         87
                       called graduating.”   By advocating innovation through cultivation, Chen Liu’s text

                       stands as an example of an imminent critique of westerners’ hegemonic discourses.  Thus,
   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249