Page 24 - Cults and Marginal Groups - Textbook w videos short
P. 24
In the 1984 edition of the New World Translation, the English word “other” is added in brackets to
indicate that the word does not occur in the Greek text. The translators of the New World Translation
added the word “other” in “gave him the name that is above every [other] name” to support the
Watchtower teaching that the name “Jehovah” is superior to the name “Jesus.” Only in recent editions
of the New World Translation do we see the word inserted with brackets surrounding it. All editions
from 1950 to 1981 had “other” added without brackets making it seem as if this word is in the original
Greek text. On page 27 of the February 1, 1992 Watchtower magazine, we again see Philippians 2:9
being quoted without the brackets being used around the word “other.” This again demonstrates the
deep rooted bias of the Watchtower Society against Jesus possessing a name equal and superior to
name “Jehovah.”
Colossians 1:16, 17, 20 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things
visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been
created through him, and unto him; and he is before all things, and in him all things consist. … and
through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross;
through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.
Translation bias against the eternal nature of Jesus Christ as Creator God is clearly seen in the New
World Translation’s insertion of the word “other” in reference to Jesus’ work in creation. By adding the
word “other” to “all things” so that it reads “by means of him all [other] things were made to exist,” the
Watchtower is able to justify its claim that Jehovah God created Jesus first and then used Jesus as His
creative agent for the rest of creation. However, Scripture proclaims that Jesus is the Creator of “all
things,” for He has always existed as the uncreated, “everlasting father” --possessor of eternity (Isaiah
9:6). While early editions of the New World Translation prior to the 1961 edition inserted the word
“other” without brackets so that one could not tell the word is not in the original Greek, the 1961
edition and all others following it are more honest by enclosing the word in brackets. However, we
again see translation bias against the Deity of Jesus Christ reoccurring in Watchtower literature on pages
20 and 21 of the February 1, 1992 issue of The Watchtower where the Watchtower’s insertion of
“other” in Colossians 1:16 is again quoted without the brackets.
Colossians 2:9 for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
The Greek word “Theotetos” meaning “Godship, Deity, Godhead” is mistranslated as “divine quality” to
detract from the full Deity of God being attributed to Christ in this passage.
Titus 2:13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus
Christ;
The Greek phrase “Theou kai soteros emon” meaning “God and Savior of us” or “our God and Savior” is
mistranslated as “god and of [the] Savior of us”. This word “the,” being inserted in brackets with no
basis in the Greek text is yet another attempt of NWT translators to separate Christ from being God.
Final warning on adding or Removing from the word of God:
Revelation 22:18-19:For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If
any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his
part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
23