Page 68 - GUIDE RHONE RHIN 2021
P. 68
Bief de Niffer
Niffer. This village has no shops but you will find a café- Niffer. In diesem Ort gibt es keine Geschäfte, dafür aber
tabac. ein Café-Tabac.
The Kembs-Niffer locks. Two locks link the Niffer Die Schleusen Kembs-Niffer. Zwei Schleusen verbin -
pound to the Grand canal d’Alsace. The smallest and den den Niffer-Kanalabschnitt mit dem Großen Elsass -
oldest of the two was built in 1960. The lock building was kanal. Die kleinere und ältere wurde 1960 gebaut. Der
designed by the architect Corbusier, best known for his dazugehörige Kontrollturm ist das Werk des berühmten
futuristic residential buildings built during the sixties. Architekten Corbusier, der für seine futuristischen
er
The bigger of the two locks, situated a little further north, Wohnhäuser aus den 60 Jahren bekannt ist.
was built in 1995 to the European gauge. It was to be Die größere Schleuse etwas weiter nördlich wurde 1995
the first element of a gigantic waterways scheme, the nach europäischen Normen gebaut. Sie galt damals als
heavy gauge Rhine-Rhône canal but this project was der erste Abschnitt eines gigantischen Projekts, nämlich
Écluse de Niffer. Tour de contrôle.
definitively abandoned in 1999. den Rhône-Rhein-Kanal als breiten Wasserweg für die
The immense site on which the two locks are situated Handelsschifffahrt auszubauen. Leider wurde dieses
Niffer. Ce village n’a pas de magasins mais on y trouve is landscaped as a recreational area for the pleasure of Projekt 1999 definitiv verworfen.
un bar-tabac. numerous hikers, roller skaters and cyclists who come
to admire these exceptional waterways constructions.
Les écluses de Kembs-Niffer. Deux écluses relient le Vast surfaces of lawn enhance the various buildings and
bief de Niffer au Grand canal d’Alsace. La plus petite et the bright red metal bridges which cross the two
aussi la plus ancienne fut construite en 1960. Sa tour branches of the canal.
de contrôle est l’œuvre de l’architecte Le Corbusier,
connu pour ses immeubles d’habitation futuristes con - Going through the locks. The locks operate from dawn
struits dans les années soixante. till dusk, every day of the year.
La plus grande, située à quelques pas vers le nord, fut On arriving, you should indicate your intentions to the
construite en 1995 au gabarit européen. Cette écluse lock-keeper even if you do not intend to go through, to
devait être le premier ouvrage d’un chantier grandiose, ensure that he does not prepare the lock for nothing.
le canal Rhin-Rhône au grand gabarit. Ce projet fut défi- Once your presence has been recorded, he will direct you
nitivement abandonné en 1999. towards one or other of the chambers according to the Écluse de Niffer.
Le site immense, sur lequel sont situées ces deux traffic.
écluses, est aménagé en espace vert pour le bonheur de To contact the staff, you can tie up at the pontoon and Die riesige Fläche um die beiden Schleusen wurde als
nombreux piétons, pratiquants du roller et cyclistes qui call them on the interphone or call one of the numbers Grünanlage gestaltet, zur Freude der zahlreichen Spa zier -
viennent admirer ces ouvrages exceptionnels. De vastes below: gänger, Rollerskater und Radfahrer, die herbeiströ men,
surfaces de gazon mettent en valeur les lignes moder- Niffer Locks: 03 89 74 57 44, um diese außergewöhnlichen Konstruktionen zu be -
nistes des divers bâtiments techniques et les ponts en VHF channel 22 wundern. Auf den riesigen Rasenflächen kommen die
rouge vif qui franchissent les deux branches du canal. hochmodernen Formen der verschiedenen technischen
Gebäude und die leuchtend roten Brücken über die beiden
Passage de l’écluse. Les écluses fonctionnent du lever Kanalarme besonders gut zur Geltung.
du jour au coucher du soleil, tous les jours de l’année.
À votre arrivée, vous devez faire part de vos intentions Fahrt durch die Schleuse. Die Schleusen sind von
à l’éclusier même si vous n’avez pas l’intention de pas- Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang das ganze Jahr
ser pour éviter qu’une écluse soit préparée pour rien. Dès über täglich in Betrieb.
que vous êtes pris en compte, il vous dirigera vers l’un Bei Ihrer Ankunft müssen Sie dem Schleusenwärter
ou l’autre des sas en fonction du trafic. mitteilen, was Sie vorhaben, auch wenn Sie die Schleuse
Pour le contacter, vous pouvez accoster au ponton et nicht passieren wollen. So bereitet er die Schleuse nicht
l’appeler par l’interphone ou par VHF ou téléphone aux umsonst vor. Sobald Sie registriert sind, leitet er Sie je
numéros suivants : nach Verkehrsaufkommen in eine der beiden Kammern.
Écluses de Niffer : 03 89 74 57 44, Wenn Sie den Schleusenwärter sprechen wollen, legen
VHF : canal 22 Écluse de Niffer. Sie am Ponton an und rufen Sie ihn über die Sprech -
anlage, Funk oder Telefon an. Die Nummern sind:
Kembs. Malgré le déclassement du canal d’Huningue, Kembs. Despite the closing of the Huningue Canal, a Schleusen Niffer: 03 89 74 57 44,
une petite section entre Niffer et Kembs reste ouverte small section between Niffer and Kembs stayed open for VHF: canal 22
à la navigation de plaisance. En arrivant à Kembs, on small craft. As you arrive at Kembs, you will find a well
trouve un port de plaisance bien équipé et rempli de equipped port full of Swiss and German boats. Beside Kembs. Trotz der Stilllegung des Canal de Huningue
bateaux suisses et allemands. À côté du bassin une the basin, a barge on dry land has been fitted out as a bleibt ein kleiner Abschnitt zwischen Niffer und Kembs
péniche posée à terre est aménagée en restaurant. restaurant. weiterhin für die Freizeitschifffahrt geöffnet. Bei der
Au fond du port, un vieux pont-levis reste définitive- At the end of the port, an old lifting bridge stays per- Ankunft in Kembs finden Sie einen gut ausgestatteten
ment fermé et de l’autre côté, le canal est devenu la manently closed and on the other side the canal is now Jachthafen vor, in dem deutsche und schwei zerische
réserve naturelle de la Petite-Camargue. a protected nature park, called the Nature Reserve of the Boote liegen. Der Lastkahn, der neben dem Hafen becken
Capitainerie : 03 89 74 50 74/06 83 89 18 50 Petite-Camargue. an Land liegt, ist als Restaurant ausgebaut.
✹ La Péniche : 09 54 65 82 84 (F. lun., mar., merc.) Port Office: 03 89 74 50 74/06 83 89 18 50 Die alte Klapp brücke ganz hinten im Hafen ist endgültig
gesch ossen, und auf der anderen Seite ist der Kanal
l
✹ La Péniche: 09 54 65 82 84 (C. Mon., Tue., Wed.)
heute Naturschutzgebiet.
Hafenmeisterei: 03 89 74 50 74/06 83 89 18 50
✹ La Péniche: 09 54 65 82 84 (G. mon., dien., mitt.)
68