Page 336 - The Encyclopedia of Taoism v1_A-L
P. 336
OA FAN YINY U 297
(whirlwind) method, which consists in visualizing a white pneuma that spreads
through the whole body and becomes purple. Then, as one exhales it, the
pneuma transforms itself into a newborn infant who is the androgynous
Emperor One (Oiyi m - ), father and mother of all. This method exists in
two variants. One appears in the Shangqing dadong zhenjing (CT 6), the Miemo
shenhui gaoxuan zhenjing (CT I355), and the Huifeng hunhe diyi zhi fa :ilEJEJ~
15m - Z~~ (Method of the Emperor One for the Unitive Fusion through
the Whirlwind; YJQQ 30.rob- 22a). The other variant is in theJinhua yujing :3i£
~3S.~~ (Jade Scripture of the Golden Flower; CT 254) and the Changsheng
taiyuan shenyongjing {it 1:. ~€l:5I;;f$ Jfj ~~ (Scripture of the Divine Operation of
Embryonic Origin for Long Life; CT I405, 8a-9a). The second method, called
Xuanmu bajian ~ -fJJ: J\. AA (Eight Tablets of the Mysterious Mother), consists
in the visualization of divinities who ride in carriages of light and clouds into
the eight directions of the world, and is described in the *Ciyi jingo
Isabelle ROBINET
m Chen Guofu I963, I5- I6 and 17-I9; Mugitani Kunio I992; Ofuchi Ninji
I978-79, I : I73 (crit. notes on the Ounhuang ms.) and 2: 355 (reprod. of the
Ounhuang ms.); Robinet 1983C; Robinet I984, 2: 29-44; Robinet I993, 97-I17;
Robinet I997b, I32-34
* Shangqing
dafanyinyu
"secret language of the Great Brahma"
The dafan yinyu refers to words and phrases found in the *Lingbao scriptures
that are said to be powerful words from the language of the Thirty-two Heav-
ens (*sanshi'er tian) in past kalpas (*jie). These appear both transliterated into
Chinese graphs, for recitation, and in the form of a complex talismanic script,
the "original forms" of the graphs. In that portions of the Lingbao scriptures
are held to be translated from this "language," the dafan yinyu clearly mimics
the translation of Buddhist scriptures from Sanskrit and other languages,
called fanwen jit)(. In fact, recognizable Buddhist translation terms some-
times occur in the scriptures. For these reasons, dafan yinyu has been called
"pseudo-Sanskrit."
The transliterations appear in the *Duren jing (Scripture on Salvation), where
they are divided into eight syllables for each of the Thirty-two Heavens (see