Page 706 - The Encyclopedia of Taoism v1_A-L
P. 706

THE  ENCYCLOPEDIA  OF  TAOISM   A-L

      a comprehensive listing of Taoist texts for presentation to the throne, thus
      ensuring Lingbao texts prominence in subsequent canons. Lingbao codes of
      morality and practice led to a more formalized temple Taoism with a profes-
      sional priesthood to oversee religious activity throughout China. In addition,
      the success of the Lingbao effort to sinicize elements of Buddhist belief not
      only shaped the direction of Taoism itself, but also aided the integration of
      Buddhism into Chinese society.
      History.  Unlike the Shangqing scriptures of *Yang Xi,  whose transcripts of
      visionary sessions and even correspondence with his patrons was collected
      and annotated by Tao Hongjing, we have only scattered references that re-
      flect on the actual composition of the early Lingbao scriptures. According to
      the Lingbao scriptures themselves, the texts were first revealed to *Ge Xuan
      (trad. 164-244), an uncle of Ge Hong who had gained some local renown as
      Transcendent Duke (Xiangong {w ~), a title bestowed upon him by deities.
      Such attributions were clearly intended to grant the scriptures precedence
      over earlier Taoist texts copied into them.
         In similar fashion,  the subsequent transmission history of the texts given
      in the scriptures, from Ge Xuan to *Zheng Yin  (ca.  215-ca.  302)  to Ge Hong
      (283-343), seems to have been fabricated to account for the inclusion of material
      from earlier Taoist texts. In fact, one of the scriptures included in the Canon,
      the Lingbao wufu xu, was a text known to Ge Hong and bears no signs of the
      soteriology or cosmology of the remaining scriptures.
         Later Taoist records state that the Lingbao scriptures were "released to the
      world" ca. 400 CE by *Ge Chaofu (fl. 402), a grandnephew of Ge Hong. While
      some attempts have been made to discern multiple stages of composition
      by different groups of Taoists for portions of the scriptures, none of these
      theories has gained acceptance. Equally inconclusive have been attempts to
      use developments within the Buddhist sphere, particularly the translations
      in northern China of Kumiiraji'va (ca. 344-ca. 409),  to date emphases within
      the Lingbao scriptures; the only demonstrated borrowings come from the
      translations of Zhi Qian Y: ii#t  and Kang Senghui W ftfl *, both late third-
      century translators in the south. Modern scholars have thus generally taken
      the statements concerning the scriptures' "release to the world" to indicate
      that the scriptures were largely composed by Ge Chaofu.
         None of Lu Xiujing's surviving works relate how the scriptures came down
      to him. In his *Lingbao jingmu (see table 16),  Lu divided the canon into two
      sections:  "old" (jiu  {r;) scriptures of former world-ages and "new" (xin  ,¥,/T)
      scriptures comprised of oral instructions and dialogues between Ge Xuan
      and his divine instructors and earthly disciples. Only one of the old scriptures,
      the Falun zUifu it ~ ~:ffll (Blame and Blessing of the Wheel of the Law; CT
      346, 358, 455,  and 647) presents Ge Xuan as the first earthly recipient, but his
   701   702   703   704   705   706   707   708   709   710   711