Page 9 - Step and repeat document 1
P. 9
לא בשל מראם ,לא הפונט הזעיר שלהם ,לא הדפים המצהיבים ,ובוודאי
לא השפה הגבוהה ,לעיתים מליצית.
יש מגמה ,גם אם איטית ,של אוורור הספרים הנ"ל ,ותרגומם מחדש כמו
למשל' :האחים קרמזוב' של דוסטוייבסקי בתרגומה של נילי מירסקי ,או,
'ניקולאס ניקלבי' של דיקנס בתרגומה של עירית לינור.
אנחנו התמודדנו עם שפה גבוהה ,כי כך נכתבו אז הספרים ,ונאלצנו
להתרומם על קצות האצבעות כדי להבין .הערך המוסף של הספר ,מעבר
לחוויה ,היה העשרת השפה ומתיחת גבולותיה באמצעות מילים נרדפות,
פתגמים ,פסוקי תורה ועוד מיני תופינים .כיום לצערי ,ספרים משתדלים
להיות פופולריים ,עכשוויים ,ובגובה העיניים ,לשם כך ,הם יורדים לעיתים
לגובה דשא ,ולפעמים נמוך יותר.
9