Page 262 - Step and repeat document 1
P. 262

‫‪ | 262‬חיים שפירא‬

‫ימים‪ .‬אם שום דבר לא הופיע בכל ארבע הקטגוריות‪ ,‬בדקו מה‬
‫מופיע בשלוש מתוכן‪ ,‬כאשר אחת מהן חייבת להיות האפשרות‬
‫להתפרנס‪ ,‬ו‪ ...‬שוב ברכות‪ .‬אם גם אין משהו שעונה לדרישה זו‪,‬‬

                                  ‫כאן כבר אין ליפנים עצות‪...‬‬
‫בזמן שאתם עושים את התרגיל‪ ,‬הנה רשימה של חמשת‬

                     ‫הפתגמים היפניים שאהובים עלי במיוחד‪.‬‬

              ‫‪ .1‬צפרדע שגרה בבאר לא יודעת דבר על הים‪.‬‬
‫זוכרים את סיפורו של צ'ואנג דזה "החכם והצפרדע"? — הפתגם‬
‫היפני פשוט מתמצת אותו‪ .‬אין לי מושג מי היה שם קודם‪.‬‬
‫הגיוני להניח שהמקור הוא סיפורו של הפילוסוף הסיני שנדד‬

                                         ‫לארץ השמש העולה‪.‬‬

            ‫‪ .2‬כאן מיקמתי שני פתגמים בעלי משמעות דומה‪:‬‬

                    ‫גם קופים לפעמים נופלים מן העצים‪.‬‬
                                  ‫גם קאפה עלולה לטבוע‪.‬‬

‫פירושם של משפטים אלה הוא שגם אם אתה מצטיין בדבר־מה‬
                  ‫— אין זה אומר שלא תעשה לעיתים טעויות‪.‬‬

‫קאפות (‪ )Kappa‬הם יצורים דמיוניים‪ ,‬אך אנושיים עד‬
‫כאב‪ ,‬מן המיתולוגיה היפנית‪ ,‬החיים במים וידועים ביכולת‬
‫השחייה המרשימה שלהם‪ .‬ריונוסוקה אקוטגווה (‪Ryūnosuke‬‬
‫‪ )Akutagawa‬הוא הסופר היפני שאני אוהב במיוחד‪ .‬שמו‬
‫הראשון ריונוסוקה — בנו של דרקון — ניתן לו מפני שהוא נולד‬
‫בשנת הדרקון‪ ,‬בחודש הדרקון‪ ,‬ביום הדרקון ואפילו בשעת‬
‫הדרקון‪ .‬אקוטגווה סבר שהחיים הם מעין "אולימפיאדה של‬
   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267