Page 17 - 09_LiryDram
P. 17

ΆΡΗΣ ΧΆΤΖΗΝΙΚΟΛΆΟΥ – ποιητής, συνθέτης, μεταφραστής. Διοργανωτής πολιτιστικών δραστηριοτήτων. Διδάκτορας, δουλεύει στην Μουσική Άκαδημία. Έχει δημοσιεύσει 33 βιβλία και 3 ανθολογίες των Ελλήνων και των Πολωνών ποιητών. Έχει ηχογραφήσει 20 δίσκους (Greek Jazz) και έγραψε 200 κομμάτια για πιάνο. Έδωσε κοντσέρτα στις ΗΠΆ και στην Ευρώπη. Εκδότης της ποιητικής σειράς Poeticon (240 τόμοι). Άντιπρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου και Πρόεδρος του κλάδου στο Πόζναν της Εταιρείας Πολωνών Λογοτεχνών. Μέλος της Εταιρείας Ελλήνων Συνθετών, ZAIKS και StoΆrt.
ARES CHADZINIKOLAU – poeta, kompozytor, tłumacz, doktor nauk humanistycznych. Wykładowca Akademii Muzycznej. Wydał 33 książki i 3 antologie poezji greckiej
i polskiej. Nagrał 20 płyt CD m.in: „Greek Jazz” i napisał 200 utworów na fortepian. Koncertował w USA
i Europie. Redaktor Serii Poetyckiej Poeticon (240 tomów). Wiceprezes Zarządu Głównego i Prezes poznańskiego oddziału Związku Literatów Polskich. Członek Związku Kompozytorów Greckich, Zaiksu
i Stoartu.
Άρης Χατζηνικολάου
Στον πατέρα μου
Όλο και πιο συχνά έλεγες για τη θάλασσα,
για τους πνιγμένους στην ακροθαλασσιά,
για τ’ ατέλειωτα ταξίδια.
Στη μνήμη σου είχες τα τραγούδια των Σειρήνων και την οδύσσεια σχεδία,
που σ’ αυτήν τώρα εγώ αρμενίζω.
Όλο και πιο συχνά έλεγες για την τρικυμία, για τα κύματα με ανθρώπινο πρόσωπο,
για τους βράχους
που σ’ αυτούς ξεψυχά ο άνεμος.
Η αϋπνία του φάρου στ’απλωμένα σου χέρια.
Ares Chadzinikolau Mojemu ojcu
Coraz częściej mówiłeś o morzu,
o topielcach wyrzuconych na brzeg, o niedokończonych podróżach.
W pamięci miałeś pieśń syren
i Odysową tratwę,
na której teraz ja dryfuję.
Wciąż mówiłeś o sztormie, o falach z ludzką twarzą,
o skałach,
na których kona wiatr.
Bezsenność latarni
w twoich wyciągniętych rękach.
październik-listopad 2015 LiryDram 15


































































































   15   16   17   18   19