Page 23 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 23
es, asimismo, el de Büttner-Wobst. Por último, la Colección Hispánica, Alma Mater, ha iniciado una
edición a cargo de Díaz Tejera, de la que sólo ha sido publicado un tomo que contiene parte del libro
I. Esta edición utiliza por primera vez el manuscrito Vindobonensis Phil. Gr. 59 (J).
6. En cuanto a traducciones, dejando a un lado las ya citadas por ser a su vez ediciones,
indicamos la de Evelyn S. Shuckburgh, The Historiae of Polybius, dos vols., Bloomington, 1889. Esta
traducción se ha reeditado en 1962 con una introducción de Walbank. En París, y en 1921, Pierre Waltz
ha traducido a Polibio en cuatro volúmenes. En Italia, G. B. Cardona, en dos volúmenes y en los años
1948-49, ha realizado una buena traducción acompañada de numerosas noticias sobre la transmisión
manuscrita. En Alemania se cuenta con la de Hans Drexler, en dos volúmenes, editada en Zurich en
1961; aparte la traducción en sí, que es excelente, al final se ofrece un índice de los aspectos históricos
más interesantes. En España existe una traducción de Ambrosio Ruy Bamba, helenista del siglo XVIII,
cuyo título es así: Historia de Polibio Megapolitano, traducida del griego por D. Ambrosio Rui (sic) Bamba,
Madrid, en la Imprenta Real, MDCCLXXXVIII. Se reeditó en 1914. La traducción sigue la edición de
Juan Pablo Krauss, hecha en 1764.
A. DÍAZ TEJERA