Page 17 - ricardo29.1.13.indd
P. 17

מנאין דאק אל ערייק? קל לו מן דאק ז'דייאר
מהיכן העלה הקטנטן הזה? אמר לו: מהענף הזה. [mnaim dak (e)l ariek? Kal lo, m(e)n dak jdier]
虎父无犬子 לאבא נמר אין בן כלב. [huu fu, u tchuan dz(e)]
De tal palo tal astilla
מכזה בול עץ, )יוצא( כזה שבב. [de tal palo, tal astiya]
فرخالبطعّوام
ערבית פורטוגזית
פרסית
צרפתית רומנית
מרוקאית סינית
ספרדית
פתגמים נוספים בהשלמות בעמוד 236:
איטלקית בולגרית הולנדית הונגרית
יידיש נפאלית סווהילית פולנית
פינית קוריאנית רוסית שוודית
תאית
הבן של הברווז הוא צף. [farχ elbatt, auwaam]
Filho de peixe, peixinho é
הבן של הדג, דג קטן הוא. [filio de pei(sh)e, pei(sh)inio ee]
تره بتخمش ميبره مملی به باباش
ירק דומה לזרע שלו, וילד משונה, דומה לאבא שלו. [tare betoχmesh mibare, mamali bebabash]
Les chiens ne font pas des chats
כלבים אינם יולדים חתולים. [le (sh)i(an), n(eu) f(on) pa, de sha]
Aschia nu sare departe de trunchi
השבב לא ניתז רחוק מגזע העץ. [a(sh)kia, nu sare departe de trúnki]
19


































































































   15   16   17   18   19