Page 315 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 315

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

‫בנך היא אם לא ויכירה [לז‪:‬לג] וה ּכיר ּה ואמר <כותונת בני> חיה רעה אכלתהו‬                                                                 ‫‪2‬‏	‪.‬‬
                                                                     ‫ָטר ֹוף ט�וֹ ַרף‬                                                     ‫‪3‬‏	‪.‬‬
                                                                                                                                         ‫‪4‬‏	‪.‬‬
‫יוסף ‪  8‬ויקר ‌ע{ו} [לז‪:‬לד] וקרע יעקב בגדיו‪ ,‬לבושו‪‌ ,‬ו<�שׂ ם �שׂ ק> במותניו והתאבל‬                                                          ‫‪5‬‏	‪.‬‬
                                                             ‫על בנו ימים רבים	‬                                                           ‫‏‪	.6‬‬
                                                                                                                                         ‫‪7‬‏‪	.‬‬
‫ויקומו [לז‪:‬לה] וקמו כל בניו וכל בנותיו כדי שינחמוהו ו ֵמאן להתנחם ואמר כי‬                                                                ‫‏‪.	8‬‬
                                                     ‫ֵא ֵרד אל בני ָא ֵבל אל הקבר‬                                                        ‫‏‪.	9‬‬

‫ובכה עליו אביו ‪<+‬והמדנים> [לז‪:‬לו] והמדייניים מכרו אותו ַל ּמצריים לפוטיפר‬
                                                    ‫סריס ‪  8‬פרעה ראש הקצבים‪,‬‬

‫כלומר הממיתים בסיף ויהי [לח‪:‬א] והיה בעת ההיא ו ָי ַרד יהודה מאת ֶאחיו‬
                                                           ‫ונטה אל איש ֲע ֻד ָּלמי‬

‫ושׁ ְ�מו מבוכה ‪  8‬וירא [לח‪:‬ב] וראה שם יהודה בת איש כנעני ושמו ישועה ‪  8‬ו ְלקח ּה‬
                                                                       ‫ובא אליה‬

‫ותהר [לח‪:‬ג] והרתה וילדה בן וקרא ‌ה(!) ‪  9‬את שמו ערירי‪  9 ,‬ויש אומרים המוע ֶרה ‪ 9‬‬
                                    ‫‪<+‬ותהר> [לח‪:‬ד] והרתה עוד וילדה בן וקראה‬

‫את שמו טינה‪  9 ,‬ויש אומרים אנינה ‪  9‬ותוסף [לח‪:‬ה] וחזרה‪ ,‬והוסיפה‪ ,‬עוד וילדה‬
                                                       ‫בן וקראה את שמו ׁ ָש ָלה ‪ 9‬‬

                                                                 ‫מן הסתם יש להגות ‪ Yūsuf‬על פי يوسف הערבית‪.‬‬                               ‫‪8	 6‬‬
                                                                                                                                         ‫‪	87‬‬
                                                           ‫خادم ”משרת“ בהוראת ”מסורס“ מתרגם ’סריס‘ וכן בהמשך‪.‬‬                            ‫‪8	 8‬‬
                                                                                                                                         ‫‪	89‬‬
                     ‫’חירה‘ כנראה > حيرة ”מבוכה“‪ .‬הכתיב חירא באל”ף נמצא גם לח‪:‬יב‪.‬‬                                                        ‫‪9	 0‬‬

                                                                                                   ‫’שׁ� ּו ַע‘ > غياث ”ישועה“‪.‬‬            ‫‪	91‬‬

‫אולי טעות העברה מאותיות ערביות‪’ :‬ויקרא‘ > *ويقرا שהובנה وتقرا ועל כן תורגמה > וסמת לשון‬                                                  ‫‪9	 2‬‬

‫נקבה‪ .‬מאידך‪’ ,‬ותקרא‘ במקום ’ויקרא‘ טבעי מאוד בהקשר כאן ואף מצוי בכתבי־יד לא מעטים;‬                                                       ‫‪	93‬‬

‫ית‬  ‫’וקרת‬  ‫אתר‪:‬‬  ‫על‬  ‫ירושלמי‬                        ‫תרגום‬  ‫למשל‬  ‫והשוו‬  ‫”ערירי“‪,‬‬  ‫ר”ל‬   ‫”יחיד“‪,‬‬    ‫‪S‬وتي‪H‬ر‪(B‬נערלאהא=ת ِרو‪ْ.‬تر)‬  ‫עיינו‬     ‫‪9	 4‬‬
                                                                                                                               ‫’ ֵער‘ >‬
                                                                                                                                         ‫‪9	 5‬‬
           ‫שמיה ער ארום בלא ולד עתיד לממת‘‪ .‬פחות נראה לגרוס יתיר = يثير ”יעורר‪ ,‬יעיר“‪.‬‬
‫’ ֵער‘ > ُمع ًرى ”מוע ֶרה“‪ ,‬והשוו בראשית רבא פה‪:‬ד (עמ‘ ‪’ :)1037‬ו!ת!קרא את שמו ער שהוערה מן‬

                                                                                        ‫העולם‘‪ ,‬ועיינו שם בהערה‪.‬‬

‫’ ֹאו ָנן‘ > ضغن ”טינה“‪ .‬על ’און‘ בהוראת ”טינה‪ ,‬רשע“ עיינו אלפאסי‪ׄ ,‬גאמע א ‪ 46‬שורות ‪93‬‬

                                                           ‫ואילך‪ ,‬ושם יש להבין דגל = دغل עם בלאו‪ ,‬מילון ‪.215‬‬

‫לפי בראשית רבא פה‪:‬ד (עמ‘ ‪’ :)1037‬ותקרא את שמו אונן שהביא אנינה לעצמו‘‪ .‬על ’און‘ בהוראת‬

                                                           ‫”צער‪ ,‬יגון“ עיינו אלפאסי‪ׄ ,‬גאמע א ‪ 46‬שורות ‪3‬‏‪.92/‬‬

‫ושבםדועמצהםת َس ًרلגىום” ִיש ְרלויהש‪,‬לעמויָּברע“ל‪.‬‬  ‫שכח“‬   ‫(היה ָש ֵלו)‪ ,‬הסיח את דעתו‪,‬‬  ‫”שׁ ָ� ָלה‬  ‫سلا‬  ‫’שׁ ֵ� ָלה‘ כאן ובהמשך >‬
                                                    ‫להבין‬  ‫שלי יתה בעלה“‪ .‬פחות נראה‬     ‫ארום‬            ‫אתר‪’ :‬וקרת ית שמיה‬
                                                                                                   ‫שלה‬

‫‪307‬‬
   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320