Page 143 - מגילות קומראן א
P. 143
המגילות המקראיות ממדבר יהודה
בניגוד לרופא ,סבור קרוס – ומחרים מחזיקים אחריו אולריך ,מקרטר ,טוב ואחרים – שלפנינו
'פיסת היסטוריה' שהלכה לאיבוד בנוסח המסורה 53.לדעתי אין נימוקיהם משכנעים ,וחשוב
יותר ,אין להם הסבר מדוע נשמט הקטע הזה מנוסח המסורה .לעומת זאת דרכי האגדה מוכיחות
שאך טבעי הוא שיימצא מאן דהוא שימלא את הפער ויסביר מה גרם לו לנחש העמוני לעלות על
יבש גלעד .אין בקטע הנוסף דבר שיעיד על אותנטיות ,ולהפך ,העובדה ש'הסיטואציה המדינית'
האבודה מדברת על בני גד ובני ראובן מעידה כאלף עדים על מקור ששאל את המינוח שלו
מסיפורי במדבר–דברים–יהושע על שבטי עבר הירדן ,ושאין לו דבר עם ספר שמואל.
תרגום השבעים בשלמותו נמצא בידינו שנים רבות ואף על פי כן לא דיברו במחקר על
שתי מהדורות שונות של הספר ,הן מפני שההיסמכות על תרגום מוכרחה להביא בחשבון את
האפשרות שמדובר בהתערבותו של המתרגם ,הן משום שעיקר המאמץ היה בתיקון השיבושים
שנפלו בנוסח המסורה ולא היו בנוסח שהיה בידי המתרגם .המגילה שינתה את הפרספקטיבה על
תולדות מסירת הספר והראתה שהספר הילך בשתי מהדורות54.
.3ספר ירמיה – נוסח קצר תואם תרגום השבעים ונוסח ארוך תואם נוסח המסורה
השוואת נוסח המסורה של ספר ירמיה לתרגום השבעים מגלה הבדלים מהותיים ביניהם .ראשית,
הנבואות על הגויים תופסות מקום שונה לגמרי בשתי המהדורות :בנוסח המסורה הן נמצאות
בסוף ,בפרקים מו–נא ,ואילו בתרגום השבעים הן נמצאות אחרי כה ,יג המשמש להן פתיח:
'והבאתי על הארץ ההיא את כל דבַרי אשר ִּדברתי עליה את כל הכתוב בספר הזה אשר ִנבא
ירמיהו על כל הגֹוִים' .סופו של פסוק זה – 'אשר ִנבא ירמיהו על כל הגוים' – הוא גם הפתיח של
הנבואות על הגויים בנוסח המסורה של ירמיה מו ,א .יש המעדיפים את הסדר של תרגום השבעים
כסדר המקורי ,ויש האומרים שהוא מעשה ידי מסדר מאוחר שהתאים את הסדר בירמיה לסדר
המקובל ,המקדים את הנבואות על הגויים ומסיים בנחמה והתחדשות (כך בישעיה ,יחזקאל,
יואל וצפניה).
שנית ,יש פער משמעותי באורך הטקסט בין נוסח המסורה ובין הטקסט המשתקף מתרגום
השבעים .גם אם לא ברור מאליו כיצד מ ַכמתים את החסר בתרגום השבעים לעומת נוסח
המסורה ,חוזר במחקר הנתון המשמעותי הבא :הטקסט המיוצג בתרגום השבעים קצר בשישית
מנוסח המסורה .חסרים בתרגום השבעים מילים (כגון התארים המלווים את השמות הפרטיים
'המלך'' ,הנביא') ,פסוקיות (כמו משפטי זיקה) וקטעים גדולים יותר .חלק הארי של החסרים
מצד אחד והיתרים מצד אחר אינם משנים את משמעות הכתוב ואי אפשר לאפיין את מגמת
העיבוד .לא פעם נשאלה השאלה שמא אצה לו דרכו של המתרגם ועל כן קיצץ במצע שלו על
ימין ועל שמאל .המגילות שינו את התפיסה הזאת .ב־ 4Q71וב־ 4Q72aמופיע טקסט המשקף
נוסח קצר של ירמיה שהוא קרוב מאוד לתרגום השבעים ונבדל מנוסח המסורה .למרבה הפלא
נמצאו באותה המערה מגילות אחרות 4Q70 ,ו־ ,4Q72שבפירוש משקפות נוסח כנוסח המסורה.
5 3ראו ,F.M. Cross, ‘The Ammonite Oppression of the Tribes of Gad and Reuben’ :טוב (לעיל ,הערה ,)41
עמ' .120–105
5 4עם זאת ,ספק אם המהדורה השמורה במגילה ראויה להיקרא 'מדרש ספר שמואל' על דרך 'מדרש ספר
המלכים' ,המופיע בספר דברי הימים ,ככינוי למקור שהמחבר השתמש בו (דברי הימים ב כד ,כז); ראו:
A. Rofé, ‘4QMidrash Samuel? Observations Concerning the Character of 4QSama’,Textus, 19 (1998),
131 pp. 70–74