Page 175 - PWK
P. 175
uttamädhamabhävaçcetteñäà syädastu tena kim |
svapnastharäjyabhikñäbhyäà na buddhaù spåçyate khalu || 218||
%Äm-Axm-Éav> = higher or lower nature (of Truth); cet! = then; te;am! = their (of deluded people);
Syat! = is (are); AStu = let it be; ten ikm! = what's the use of it?; SvßSw-raJy-iÉ]a_yam! = from the
kingdom or begging in a dream; buÏ> = an awakened man; n Sp&Zyte = does not derive (any good);
olu = indeed.
218. Some may say that these deluded people are of lower and higher nature and represent the
nature of Truth from the lowest to the highest. So be it, what is the use of it (thinking)? An
awakened man does not derive any good from kingdom or from begging in his dream.
tSmaNmumu]uiÉnERv mitjIRvezvadyae>,
kayaR ikNtu äütÅv< ivcay¡ buXyta< c tt!. 219.
tasmänmumukñubhirnaiva matirjéveçavädayoù |
käryä kintu brahmatattvaà vicäryaà budhyatäà ca tat || 219||
tSmat! = therefore; mumu]uiÉ> = aspirants of liberation; n @v mit> kayaR = should never engage; jIv-
$z-vadyae> = arguments about the nature of Jiva and Ishvara; ikNtu = on the other hand; äütÅvm! =
nature of Brahman; ivcayRm! = should contemplate; buXytam! = realize; c = and; tt! = It.
219. Therefore, the aspirants of liberation should never engage themselves in arguments about the
nature of Jiva and Ishvara. On the other hand they should contemplate on the nature of Brahman
and realize It.
pUvRp]tya taE ceÄÅviníyhetutam!,
àaßutae=Stu inm¾Sv tyaenERtavtavz>. 220.
pürvapakñatayä tau cettattvaniçcayahetutäm |
präpnuto'stu nimajjasva tayornaitävatävaçaù || 220||
pUvRp]tya = arguments; taE = those two (Jiva and Ishvara); cet! = then; tÅviníy-hetutam! = means to
understand the nature of Brahman; àaßut> = taken up; AStu = okay; n inm¾Sv = don't get
drowned; tyae> = in them; @tavta-Avz> = so helplessly.
Sandeepany Sadhanalaya 88