Page 261 - Gramatyka francuska Grevisse ebook bez hasła
P. 261

D. Zdania podrzędne w funkcji dopowiedzenia



                        –  W  trybie  subjonctif,  gdy  mowa  o  fakcie  rozważanym  w  myślach,  zabarwionym
                          subiektywnym odczuciem, takim jak życzenie, pragnienie, chęć itd.
                                Mon désir est que tu remplisses tes obligations.
                                L’essentiel est que nous ayons la victoire.
                        –  W  trybie  conditionnel,  gdy  mówimy  o  zdarzeniu  możliwym  lub  zależnym  od
                          warunku wyrażonego lub nie w wypowiedzi:
                                Mon opinion est que tu remplirais ainsi tes obligations.
                                La vérité est que, si nous agissions sans retard, nous aurions la victoire.



                        D.   ZDANIA PODRZĘDNE W FUNKCJI DOPOWIEDZENIA

                             LES SUBORDONNÉES EN APPOSITION


                        a)     Konstrukcje i wyrazy wprowadzające zdania podrzędne
                             Formes et mots subordonnants


                  459  Zdaniem podrzędnym w funkcji dopowiedzenia jest zdanie wprowadzane przez
                        spójnik podrzędności que (w znaczeniu „a mianowicie, że”) i odnoszące się do rzeczow-
                        nika lub zaimka, tak aby go określić lub wyjaśnić. Funkcja tego zdania przypomina
                                                                                   o
                        zatem funkcję pełnioną przez rzeczownik w roli dopowiedzenia (§ 63, 5 ):
                                Nous condamnerons cette maxime que la fin justifie les moyens.
                                (Potępiamy ten aforyzm, że cel uświęca środki.)
                                La  bêtise  a  ceci  de  terrible  qu’elle  peut  ressembler  à  la  plus  profonde  sagesse.
                                (V. Larbaud)
                                Je ne désire qu’une chose : que vous soyez heureux.
                                 Nous    condamnerons   cette maxime
                                                         que

                                                   la fin justifie les moyens

                        UWAGI
                        1.  W przypadku wyrażeń takich, jak: qui mieux est (co lepsze), qui pis est (co gorsze), qui plus
                          est (a ponadto) zdanie podrzędne w funkcji dopowiedzenia jest wprowadzane za pomocą
                          zaimka względnego qui (w znaczeniu ce qui = to, co):
                                Elle m’a bien accueilli et, qui plus est, elle m’a félicité.

                        2.  Do zdań podrzędnych podmiotowych zaliczyć można zdania wprowadzane przez spójnik
                          podrzędności  que,  których  znaczenie  jest  ponownie  wyrażone  w  dalszej  części  zdania
                          nadrzędnego za pomocą zaimków ce, cela lub rzeczowników o znaczeniu ogólnym: la chose,
                          le fait itp., tak jak w zdaniu: Que vous ayez trouvé la bonne solution, cela vous honore; ta
                          uwaga odnosi się również do zdań podrzędnych wprowadzanych przez spójniki takie, jak:
                          que, si, comme, quand, lorsque, a poprzedzanych zaimkami wskazującymi ce, ceci, cela, ça, tak
                          jak w zdaniu: C’est un bien que nous ignorions l’avenir.




                                                                                            261
   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266