Page 170 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 170

ตัวอย่าง


                  สวัสดีค่ะ/ครับ ดิฉัน/ผม ชื่อ < ชื่อ-นามสกุลล่าม> หน่วยงาน
          < ชื่อหน่วยงาน> (ถ้ามี) วันนี้ จะมาทำาหน้าที่เป็นล่ามแปลภาษาให้กับ

          เจ้าหน้าที่ ชื่อ < ชื่อ-นามสกุลล่าม> ตำาแหน่ง < ชื่อตำาแหน่ง> จาก
          หน่วยงาน < ชื่อหน่วยงาน> (ถ้ามี)

                  ทั้งนี้ การทำาหน้าที่ของล่ามจะต้องแปลทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านพูด

          ต่อกัน ดังนั้น จะขอความร่วมมือให้ท่านช่วยหยุดเป็นระยะ ใช้คำาพูดแบบ
          ตรงไปตรงมา เพื่อให้ล่ามได้สามารถแปลได้อย่างถูกต้องและครบถ้วน
          ใจความ ซึ่งล่ามจะไม่แต่งเติม เปลี่ยนหรือตัดข้อความใดๆ ออก หากมีสิ่งใด

          ที่ไม่เข้าใจ ขอให้บอกหรือขอให้พูดซำ้าอีกได้ ซึ่งล่ามจะทำาหน้าที่เพียง
          ช่วยแปลในการสื่อสารระหว่างท่านเท่านั้น และไม่ได้รับอนุญาตให้

          แสดงความคิดเห็น ข้อเสนอแนะใดๆ หรืออธิบายแทน ดังนั้น จึงขอแนะนำา
          ว่าให้ท่านพูดต่อกันโดยตรง ไม่ใช่พูดกับล่าม แต่เป็นการพูดคุยผ่านล่าม
          โดยล่ามจะใช้คำาสรรพนามหรือการเรียกชื่อตามผู้พูด และใช้แทนตัวล่ามว่า

          “ล่าม”

                  สำาหรับวัตถุประสงค์ในการพูดคุยในครั้งนี้ คือ <ชี้แจง
          วัตถุประสงค์> ซึ่งเราหวังว่าจะได้ผล <ผลที่คาดว่าจะได้จากการพูดคุย

          และนำาไปทำาอะไร> ในท้ายสุด และเรื่องราวที่พูดคุยในวันนี้จะเป็นความลับ
          ซึ่งล่ามต้องถือปฏิบัติตามจรรยาบรรณของล่าม ท่านมีคำาถามใดๆ ก่อนที่

          เราจะเริ่มหรือไม่













   168     คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175