Page 33 - DIVA_1_2022
P. 33
International
“The l’établissement, mon père, sourd aux
pedagogical 1960, and children whose parents were working in the objections prétendument raisonnables, décide
foundations large international organizations. With its success, the de s’implanter à Nyon en 1986. Dès l’ouverture,
school expanded to all subjects and grades.
are in line 80 élèves nous rejoignent. Devant l’affluence,
with what my Your father was also a pioneer in the canton of d’autres écoles privées lui emboîtent le pas.
father was, Vaud?
a pragmatic Absolutely. Having noticed that many students Quels sont les fondements pédagogiques de
l’Ecole ?
person, travelled a long way from the right bank of Lake Ils sont fidèles à ce qu’était mon père, une
empathetic Geneva to get to school, my father, deaf to the personne pragmatique, pleine de bon
supposedly reasonable objections, decided to set up
and fair, who a school in Nyon, in 1986. sens, empathique et juste, qui fondait ses
based his innovations sur l’expérience. L’Ecole a été créée
innovations on As soon as it opened, 80 students enrolled. As a pour répondre à un besoin et sa vocation s’est
experience.” result of the great number of enrollments, other modifiée au fil du temps.
private schools followed in its wake.
Le Dynamic Learning en est un des piliers ?
What are the school’s pedagogical foundations? Dès le début, l’Ecole a privilégié ce que les
They are in right line with what my father was, a spécialistes appellent le Dynamic Learning, la
pragmatic person, full of common sense, empathetic
and fair, who based his innovations on experience. pédagogie active ou encore l’apprentissage par
The school was created to fill a need, and its la pratique. C’est simple, les élèves viennent
vocation has changed over time. à l’école pour apprendre. Aujourd’hui, nous
pouvons résumer notre mission comme suit : La bibliothèque de l'école primaire de Genève © Frederic Laverriere
Is Dynamic Learning one of its pillars? cultiver le goût d’apprendre et développer la
From the very beginning, the school has encouraged créativité. en 1961 aux études complètes du primaire
what specialists call Dynamic Learning, active the DNA of the school?
pedagogy or learning by doing. In other words, Tout comme l’apprentissage par immersion ? à la maturité, en passant par les classes de The School has first and foremost dedicated itself
students come to school to learn. Today, we can Exactement. Personne n’apprend véritablement révision, l’Ecole bilingue et les réformes visant to its students, from the integration of students
summarize our mission as follows: to cultivate a une langue étrangère en suivant quelques l’instauration de la journée continue ; des speaking a foreign mother tongue in 1961 to a
taste for learning and develop creativity. cours dédiés. Soit il faut s’immerger dans études surveillées, des semestres, de la maturité complete curriculum pathway from the primary
le pays et la culture d’où elle est issue. Soit il en trois ans, de la réforme pédagogique classes to the Maturité certificate. Along the way,
Just like Content and Language Integrated faut enseigner des matières dans cette langue. majeure introduisant, dans le secondaire many innovations have been developed, including:
Learning? supérieur, les exposés suivis des travaux de revision classes, the Bilingual School or reforms
Exactly! No one really learns a foreign language C’est pourquoi, mon père a créé avec Mme. groupes, sans omettre l’utilisation précoce de aiming at the introduction of the all-day teaching
by taking a few dedicated courses. Either one is Effront l’Ecole bilingue de Genève en 1990. l’informatique et des laboratoires de langue, routine; study periods, the school year organized in
immersed in the country and its culture or subjects Huit ans plus tard, cette même école délivre l’Ecole s’est voulue d’abord et avant tout utile semesters, cutting down the Maturité curriculum to
are taught in that language. ses premiers certificats de maturité bilingue à ses élèves. Mon père n’a jamais sacrifié à three years, major pedagogical reform introducing,
français-allemand. Une de nos élèves se aucune vision particulière. Il s’est contenté in the upper secondary, lectures followed by group
This is why my father set up the Bilingual School of classe d’ailleurs 1 sur 300 maturants suisses- work, not to mention the early use of computers
ère
Geneva with Mrs. Effront in 1990. Eight years later, romands ! d’avancer au coup par coup en fonction des and language laboratories: all are illustrations of
this same school delivered its first French-German manques à combler. Mais il a toujours fait ce Ecole Moser’s development.
Maturité [Swiss baccalaureate] certificates. One of Aujourd’hui, l’enseignement plurilingue en quoi il croyait. Créer l’a passionné, sachant
our students was ranked 1st out of the 300 French (français, allemand, anglais) se fait par qu’il a tiré sa satisfaction du processus plutôt My father never had any particular vision. He was
Swiss baccalaureate candidates! immersion progressive dès le primaire. On que du résultat. satisfied to move forward on a piecemeal basis
depending on what was missing. But he always
Today, multilingual education (French, German, commence par la musique, le sport et le dessin Quelles sont les innovations que vous avez did what he believed in. He was passionate about
English) is done by progressive immersion from en allemand, l’histoire, les mathématiques et mises en place depuis que vous êtes devenu creating, knowing that he got satisfaction from the
e
e
the primary level. We start with Music, Sports la biologie en anglais. En 7 et 8 HarmoS à Directeur général en 2001 ? process rather than the outcome.
and Drawing in German, History, Mathematics Genève, plus de 1.300 heures de cours sont Ces innovations ont été rendues possibles
and Biology in English. In 7th and 8th grades in données en allemand et en anglais. grâce à mon équipe de direction et en What innovations have you implemented since
Geneva, more than 1,300 hours of classes are given particulier Mme. Pia Effront, directrice you became Director General in 2001?
in German and English. Votre père s’est constamment remis en question. These innovations were made possible thanks to my
Vous poursuivez dans cette voie. L’innovation générale adjointe. Les plus marquantes management team and in particular by Ms. Pia
Your father constantly challenged himself. You représente l’ADN de l’Ecole ? sont l’ouverture de la Moser Schule à Berlin Effront, Deputy Director General.
continue to follow in his footsteps. Is innovation De l’intégration d’élèves de langues étrangères en 2005, l’inauguration de l’école primaire
w w w. d i va i n t e r n at i o n a l . c h w w w. d i va i n t e r n at i o n a l . c h