Page 114 - วรรณกรรม_50_ที่ต้องได้อ่านก่อนโต
P. 114
ต้นไม้ ไข่ไก่ และหัวใจหกคะเมน
ฉันไปที่ต้นซิคามอร์ทุกครั้งที่มีโอกาส พอถึงช่วง
มัธยมต้นก็กลายเป็นไปเกือบทุกวัน เพราะรถประจำา
ทางที่ไปโรงเรียนของเราจอดที่ถนนคอลลิเออร์ หน้าต้น
ซิคามอร์เป๊ะ ทีแรกฉันแค่อยากรู้ว่าตัวเองจะปีนได้สูง การดำาเนินเรื่องเป็นไปอย่างฉับไว เป็นเรื่องของการก้าวข้ามวัย
แค่ไหนก่อนที่รถประจำาทางจะเลี้ยวเข้ามาจอด แต่ไม่ช้า เด็กไปสู่วัยรุ่น ความรักที่เกิดขึ้นในวัยเด็กจนถึงวัยรุ่นนั้นให้ความรู้สึกน่า ภาพจาก slclfoundation.wordpress.com
ฉันก็รีบแจ้นออกจากบ้านเพื่อปีนขึ้นไปบนตำาแหน่ง รักน่าเอ็นดู ผู้เขียนทำาให้ผู้อ่านเข้าถึงความรู้สึกของตัวละครและร่วมลุ้น
ประจำาเพื่อรอดูพระอาทิตย์ขึ้น ดูนกกระพือปีกพั่บๆ อย่างใกล้ชิดในแต่ละฉากแต่ละการกระทำา นอกจากนั้นรายละเอียดหรือ
หรือแค่ดูเด็กคนอื่นมุ่งหน้ามาที่ขอบทางเท้าฉัน ปมที่ผูกไว้ในมุมมองของตัวละครหนึ่งก็ถูกคลี่คลายจากการอธิบายด้วย
พยายามชวนพวกเด็กๆ ที่ป้ายรถประจำา มุมมองของตัวละครอีกตัว ซึ่งส่วนใหญ่วรรณกรรมเยาวชนที่เล่าโต้ตอบ
ทางให้ปีนขึ้นมาด้วยกัน สักนิดก็ยังดี กันมักเป็นในรูปของจดหมายเขียนคุยกันมากกว่า วิธีการดังกล่าวเท่า เวนเดอลีน แวน ดราเน็น
ที่พบแปลมีในวรรณกรรมสำาหรับผู้ใหญ่ ซึ่งเป็นหนังสือแปลจากภาษา
เยอรมันในชื่อว่า “ชายหนุ่มหลุมข้างๆ” (Grabben I graven bredvid) (Wendelin Van Draanen) รักการ
เมื่อ “ไบรซ์ ลอสกี” และ “จูลี เบเกอร์” เด็กวัยเจ็ด โดย Katarina Mazetti เขียน / ธนิดา ปาณิกวงศ์ เปอเล่ แปล อ่านหนังสือตั้งแต่เด็กๆ เธอมีพ่อเป็น
ขวบครึ่งพบกันในวันที่ไบรซ์ ย้ายบ้านมาอยู่ในละแวกเดียวกัน ต้นไม้ ไข่ไก่ และหัวใจหกคะเมน (Flipped) ได้รับรางวัล นักเคมีชาวเนเธอร์แลนด์ที่ย้ายมาอยู่
กับจูลี เด็กหญิงกุลีกุจอช่วยเหลือในการย้ายข้าวของเพื่อน California Young Reader Medal ซึ่งเป็นรางวัลที่ได้จากการเลือก สหรัฐอเมริกา เธอเล่าว่าอ่านหนังสือ
บ้านครอบครัวใหม่ด้วยความกระตือรือร้น ซึ่งคือคุณสมบัติ หนังสือโปรดโดยเด็กๆ ในรัฐแคลิฟอร์เนีย สหรัฐอเมริกา นอกจาก ได้ตั้งแต่ยังอายุน้อยๆ โดยมีแม่เป็น
พิเศษของเธอ และเธอพบว่าตกหลุมรักเด็กชายตาสีฟ้าเปล่ง ความสนุกของวรรณกรรมเยาวชนเรื่อง รางวัลที่ได้รับแล้ว สิ่งที่นักเขียนรู้สึกตื่นเต้นมากคือ การที่หนังสือได้ถูก คนสอนให้อ่าน และความทรงจำาที่เธอ
ประกายคนนี้ ขณะที่เด็กชายมองว่าเพื่อนใหม่นั้นช่างจุ้นจ้าน นี้นอกจากอยู่ที่เนื้อหาที่สะท้อนความคิดของเด็ก ทำาเป็นภาพยนตร์ เธอเคยให้สัมภาษณ์ถึงที่มาของการทำาภาพยนตร์ว่า มีเกี่ยวกับหนังสือ คือความสุขของ
และวุ่นวาย เขาจึงพยายามอยู่ห่างแต่ต้องมาพบว่าต้องเรียน และวัยรุ่นแล้ว ยังอยู่ที่กลวิธีการดำ เนินเรื่อง ผู้กำากับ Rob Reiner บอกเหตุผลที่ต้องการทำาว่า เขาได้ “อ่าน” การได้อ่าน และได้นอนกอดกับน้อง
ร่วมชั้นเดียวกัน เรื่องราวความสนุกสนานประสาเด็กดำาเนินไป แบบสลับมุมมองของสองตัวละครเด่นทั้งสอง หนังสือเล่มนี้แล้วชอบมาก และเขาอ่านหนังสือเล่มนี้ตามลูกชายวัยรุ่น ชายฟังพ่ออ่านหนังสือเล่มโปรดของ
จนกระทั่งวันที่ทั้งคู่เติบโตจนอยู่ชั้นมัธยมต้น จูลี-เด็กหญิง “ไบรซ์ ลอสกี” และ “จูลี เบเกอร์” ที่ในภาษา ของเขา เธอจึงรู้สึกตื่นเต้นที่ทีมงานทั้งหมดได้อ่านและชื่นชอบหนังสือ พวกเธอ
ผู้เต็มไปด้วยความสุข เธอเรียนรู้โลกผ่านธรรมชาติอันยิ่ง อังกฤษ เรียกว่า he-said she-said style โดย ก่อนที่จะทำาให้เรื่องราว ฉากและตัวละครทุกตัวได้โลดแล่นมีชีวิตจริง ก่อนหน้าจะเป็นนักเขียน
ใหญ่จากซิคามอร์ต้นโต แม่ไก่ และสนามหญ้ารอบๆ บ้าน ในหนังสือแบ่งการเล่าเรื่องออกเป็น 14 บท เปิด เธอเคยไปเยี่ยมกองถ่ายและได้เห็นฉากของเรื่องที่เขาสรรหาโลเกชั่นจาก เธอเคยเป็นครูสอนคณิตศาสตร์และ
ขณะที่ไบรซ์-เด็กชายเอาแต่หมกมุ่นเรื่องของตนเองจนกลาย เรื่องด้วยมุมมองของไบรซ์ ในมุมมองของเด็กวัย เมืองมิชิแกน (Michigan) เป็นฉากหลังในหนังสือ และที่น่าทึ่งคือ คอมพิวเตอร์ในชั้นมัธยม แต่เพราะ
เป็นคนขี้ขลาดและเกือบพลาดโอกาสเรียนรู้เรื่องราวภายนอก เจ็ดขวบครึ่งที่ต้องย้ายบ้านมาพบกับเพื่อนบ้าน ต้นซิคามอร์ที่ทางทีมงานหาพบนั้น เป็นต้นไม้ที่ใหญ่โตคล้ายใน ความชอบอ่านและมีลูกเป็นวัยรุ่น เธอ
และแล้ววันหนึ่งระหว่างการเติบโตเด็กหญิงจึงได้รู้ว่าสิ่งที่เธอ แสนวุ่นวายในวัยเดียวกันที่ชื่อว่า จูลี ขณะที่บท จินตนาการของเธอ และเมื่อปีนขึ้นไปบนต้นจะพบตัวอักษรที่เขียนไว้ว่า จึงเริ่มเขียนในสิ่งที่เธอคิดว่าไม่มีใคร
หลงใหลนั้น(อาจ)ไม่ใช่ความจริง ส่วนเด็กชายเริ่มตระหนัก ถัดมาว่าด้วยมุมมองของจูลีต่อเหตุการณ์เดียวกัน “I love this tree, this tree loves me” โดยเด็กผู้ชายคนหนึ่ง เขียนถึง ดังนั้น งานเขียนของ เวน
ว่า สิ่งที่เขาตั้งข้อรังเกียจมาตลอดนั้นมีแง่มุมที่น่าสนใจและ กับที่ไบรซ์มองเห็นและคิดต่อสิ่งที่ปรากฏตรงหน้า ที่ชื่อ Daniel ซึ่งรักต้นไม้ต้นนี้มากเช่นเดียวกับจูลี เดอลีน แวน ดราเน็น ส่วนใหญ่จึงถูก
มีความหมายมากกว่าที่เขาคิด เขาจึงได้เรียนรู้ผ่านความผิด โดยใช้ฟอนท์ตัวหนังสือที่แตกต่าง และสำ นวนเล่า หนังสือเล่มนี้พิมพ์ออกมาเมื่อปี ค.ศ. 2001 (พ.ศ. 2544) อกถูกใจวัยรุ่นอย่างมาก โดยเฉพาะ
พลาดและลงมือแก้ไขเหตุการณ์ต่างๆ เพื่อให้เรื่องราวดำาเนิน ที่ทำ ให้เห็นภาพของความคิดเด็กชายและเด็กหญิง สำานักพิมพ์แพรวเยาวชนนำามาแปลเป็นฉบับภาษาไทยโดย ธิดารัตน์ ชุดซีรีส์เรื่อง Sammy Keyes
ไปสู่ความสัมพันธ์ที่สวยงาม ของสองคนนี้ที่ไม่เหมือนกัน เจริญชัยชนะ ปี พ.ศ. 2554 และ Gecko & Sticky
112 113