Page 17 - linea lenguaje
P. 17
los estudiantes de mayor grado de escolaridad que vivieran con padres bilingües
dentro del Resguardo Indígena.
Las entrevistas semi-estructruadas fueron realizadas con una guía en donde
figuraban tres sesiones de preguntas.
Se estipularon dos semanas para la recolección de la información.
ANÁLISIS DE LA INFORMACIÓN.
Luego de tener el total de las entrevistas se pasa a la selección de las mismas y a su
respectivo análisis. Finalizado este proceso los hallazgos que se obtuvieron fueron los
siguientes:
La lengua que hablan los entrevistados son Tucano y Desano.
Aunque mayoritariamente son de procedencia del Vaupés, algunas son
nativas del departamento de El Guaviare con padres procedentes del
Vaupés.
El contexto lingüístico en que fueron educados fue bilingüe siendo su L1
Tunoco o Desano y su L2 Español.
Los hijos de los entrevistados aunque fueron educados en un contexto
bilingüe la L1 para ellos fue el Español y la L2 fue el Tucano. A estos no
se les exigió hablar su Lengua materna.
La educación recibida en las Institución Educativa indígena Morichal Viejo
sede la Asunción, fue en español, mientras que la lengua materna solo se
daba como una cátedra más.
La frecuencia o regularidad con que se habla la Lengua materna está
marcada por el encuentro de las personas adultas que hablan su lengua.
Los miembros jóvenes de la comunidad Indígena La Asunción siendo
bilingües no hablan su lengua materna.
El encuentro con los colonos fue marcando el abandono de la lengua
Materna.
Las personas entrevistadas manifiestan de distintas maneras la importancia
de la Lengua materna para preservar su cultura.
17