Page 5 - Temas 1,2,3 Estudios de la lengua
P. 5

4                                                                                       FT-2








                   -   El español de América. ¿Qué diferencias encuentras entre el español de España
                       y el de América?


                                                                                                           V-1


                  A) Lenguas en contacto
                         A.1) Bilingüismo y Diglosia:
                  Desde la perspectiva individual, un bilingüe es un hablante que posee una competencia
                  comunicativa semejante en dos lenguas.
                  Desde una perspectiva social, el bilingüismo corresponde a una sociedad de lenguas
                  en contacto .
                              3
                  La diglosia es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de
                  una  misma  población  o  territorio,  donde  uno  de  los  idiomas  tiene  un  estatus  de
                  prestigio —como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial— frente al otro, que
                  es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y
                  el folklore. Cuando hay tres o más lenguas, a tal situación se la denomina poliglosia o
                  multiglosia.
                  Existe diglosia cuando hay un reparto de funciones entre una variedad alta (A) y una
                  variedad baja (B), de forma que cada una es usada solo en ciertos ámbitos o dominios:
                  la variedad A, en situaciones formales y distantes, y la B, en contextos informales.
                  Resultaría impropio o ridículo usar indistintamente ambas variantes. La comunidad
                  diglósica  considera  que  la  variedad  A  es  más  prestigiosa  que  la  variedad  B.  La
                  variante B suele adquirirse como lengua materna, en tanto que la A solo se aprende
                                                         4
                  formalmente en contextos académicos .

                         A.2) Consecuencias del contacto entre lenguas:
                                A.2.1) Alternancia de códigos:
                  Por alternancia de código o cambio de código entendemos el empleo alternativo de
                  dos (o más) lenguas o dialectos en un discurso. Dicha alternancia es un fenómeno
                  natural y común entre individuos bilingües, cuya competencia pragmática les permite
                  escoger  (incluso  de  un  modo  inconsciente)  entre  uno  u  otro  código,  según  el
                  interlocutor, la situación, el tema o el propósito de la interacción.
                  Principalmente a partir de la década de los 70 del siglo XX, la alternancia de código
                  es objeto de estudio, tanto desde una perspectiva psicolingüística -centrada en el
                  individuo  bilingüe-,  como  desde  una  perspectiva  sociolingüística,  política,  etc.  -





                  3  http://jviva26.blogspot.com.es/2007/10/diferencia-entre-bilingismo-y-diglosia.html
                  4  http://es.wikipedia.org/wiki/Diglosia
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10