Page 94 - E-book Copa 2014 Inglês.indb
P. 94
torcedores. Duzentas mil pessoas estiveram nos eventos da Savassi. De fans. Two hundred thousand people attended events at Savassi. Accord-
acordo com a Associação Brasileira de Bares e Restaurantes (Abrasel), ing to the Brazilian Association of Bars and Restaurants (Abrasel), some
houve bares e restaurantes da região que registraram aumento de 200% establishments in the region saw a 200% increase in revenues. A Belo
nas vendas. Ponto turístico de Belo Horizonte, o Mercado Central fechou Horizonte tourist site, the Central Market registered a 40% increase in
os números com aumento de 40% no movimento. the number of visitors.
O Circuito Cultural da Praça da Liberdade registrou 125 mil visitas durante During the World Cup, 125 thousand tourists visited the Cultural
a Copa. O Centro de Arte Contemporânea de Inhotim, em Brumadinho, Circuit at Liberdade Square. The Inhotim Contemporary Art Centre in
região metropolitana da capital mineira, recebeu 40 mil turistas. Já o Brumadinho, in the Belo Horizonte metropolitan region played host to
Palácio das Artes, no centro de Belo Horizonte, teve 35 mil visitantes. 40 thousand visitors. The Palácio das Artes in Belo Horizonte City Centre
saw 35 thousand visitors come through its doors.
O planejamento de trânsito para os dias de jogos em Belo Horizonte
privilegiou o transporte público. Cerca de 100 mil passageiros utilizaram Traffic planning for match days in Belo Horizonte encouraged the use
os ônibus dos Terminais Copa e outros 30 mil optaram pelo BRT (Bus of public transport. Around 100 thousand passengers used buses
Rapid Transit). Sistema de ônibus articulado, o BRT começou a funcio- leaving the Copa terminals and another 30 thousand opted for the BRT
nar em fevereiro de 2014. No período da Copa, eram 25 quilômetros de (Bus Rapid Transit). Articulated bus system, the BRT began operating
corredores exclusivos. in February 2014. During the World Cup, there were 25 kilometres of
exclusive bus lanes.
SEGURANÇA
SE CUR I T Y
90
Minas Gerais contou com um efetivo de 60 mil agentes de segurança The state of Minas Gerais deployed 60 thousand security agents during
durante a Copa. Mais de 1,4 mil câmeras foram posicionadas em ruas, the World Cup. Over 1,400 cameras were positioned in streets, airports,
aeroportos, estações de metrô, entorno do Expominas e locais de grande metro stations, around Expominas and places with a high concentration
concentração de pessoas. of people.
O Centro Integrado de Comando e Controle (CICC), inaugurado em 2013, The Integrated Command and Control Centre (CICC) was opened in
antes da Copa das Confederações, monitorou o perímetro de segurança do 2013, before the Confederations Cup and monitored activities like polic-
Mineirão, rotas protocolares e de emergência das delegações, estações ing in the stadium’s security perimeter, delegations’ official and emer-
e malha metroviárias, rodoviária, estações do BRT, transporte de cargas gency routes, metro stations and tracks, bus station, BRT stations, the
perigosas e sistemas de água e de transmissão de energia elétrica. transport of hazardous cargo, water systems and the electricity grid.
O contrato de concessão do Aeroporto Tancredo Neves, em Confins, foi The concession contract for the Tancredo Neves Airport in Confins was
assinado em abril de 2014 e previu investimento de R$ 3,5 bilhões em signed in April 2014, providing for R$ 3.5 billion in investments over 30
30 anos. Para a Copa do Mundo, o investimento foi de R$ 430,1 milhões. years. For the World Cup, R$ 430.1 million was invested.
Durante o Mundial, o aeroporto recebeu 1,11 milhões passageiros. No During the World Cup, 1.11 million passengers came through the
dia 8 de julho, data da semifinal entre Brasil e Alemanha, o recorde de airport. On 8 July, the day of the Brazil and Germany semi-final, the
movimento de aeronaves foi superado, com 506 movimentos. Mesmo com record for the number of aircraft arrivals and departures was broken.
intensa demanda, o índice médio de atrasos foi de 7,03%, muito abaixo Despite the intense demand, the average rate of delay stood at 7.03%,
do padrão internacional, de 15%. Espaço de entretenimento, a Fun Zone much lower than the international standard, which is 15%. Entertain-
no aeroporto mineiro recebeu 116 mil pessoas. ment space, the Fun Zone at the local airport played host to 116 Foto: Danilo Borges
thousand people.
C O P A 2014 / W OR LD CUP 2014