Page 84 - Countering Trinitarian Arguments With Historical Reference
P. 84
Catholic Robert Etienne (Stephanus) further corrupted with more pluralizing words and punctuation in 1551. (PW Comfort, page 239; Davis Dictionary of the Bible, page 100). The early English translators placed all of these pluralizing words and punctuation into our English Bibles. The result is, we have a Bible with many Trinitarian slants. That was simply not a part of the original Text.
Subtle translators, biased, especially Catholic Greek, Latin, and Catholic canonists, often took the Hebrew word for “even” out of a verse and put in the Greek “Kai” (and) in its place making it look like two or three Divine Persons. They often inserted a “Comma” followed by “and” which instantly pluralized a sentence, and were used to express the trinity. See: Gal. 1:3, St Matt. 28:19, 2 Cor. 13:14. Mostly they did this to Godhead verses. Subtle translators changed one God verses to have a trinity slant.
In 1 Corinthians 1:3, it states, “Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.” Here obviously, the Catholic canonists, translators, make it appear that there are two separate and distinct Gods. Here is a comma followed by “and”. This Catholic interpolation makes it appear that there are two Gods-a God the Father and a God the Son. True monotheists look beyond the “comma” and the “and” and see just one God—God in Christ. (2 Cor. 5:19).”
Trinitarian Catholics have woven the illusion of a Trinity into the Bible. We see that Scriptures have been taken out of context, changed and translated into texts of “plural multiple gods.” Genesis 19:24 is an example of this. Here Trinitarian translators and proponents have taken this verse so far out of context that they have two Gods, “Lords”, raining “fire” upon Sodom and Gomorrah. The same type of pluralistic thinking has been applied to Genesis 1:26 and other Texts.
The Biblical Scholar F.F. Bruce makes this very true and profound statement: “People who adhere to belief in the Bible only [or what they think is Scripture like Matthew 28:19 and 1 John 5:7] often adhere in fact to traditional [Catholic/Pagan Greek Philosophy, and the Hellenistic Alexandrine] school of interpretation of Sola Scriptura. Evangelical Protestants [as well as Apostolic] can be as much servants of tradition as Roman Catholics or Greek Orthodox, only they don’t realize that it is tradition.”
Any serious student of the Bible has noticed the multitude of parenthesis that can be found in Biblical texts. But what do they mean, especially since there was no form of punctuation in the original inspired writings? The very definition or meaning of parenthesis is to: “1. a) to insert (a word, phrase, etc.)” see Webster’s New World Dictionary 1968, page 1063. This term parenthesis also has the meaning of placing one’s own opinion or comments into a thought or sentence.
When one finds parenthesis in the Bible, it is clear that what is in between the parenthesis is an addition to the Scriptures. The Catholic scribe, translator, or priest is adding to the Scriptures his own opinion as to what the Scriptures mean or are really talking about. You are getting the opinion of a Trinitarian Catholic theologian that is at least being honest enough to put parenthesis around his comments to let you know that what he is saying is not really a part of the original Text of Scripture. If only all the interpolations
83


































































































   82   83   84   85   86