Page 683 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 683

CRITICISM  AND  SUGGESTIONS             35
         In other  words  we  have  to ascertain  not  only  the  Nahhatra  at
         the end of a parvan or tithi, but also the time elapsed between  the
         entry of the sun  or  the moon into that Nak~hatra and  the  end  of
         the  required  parvan or tithi. The first  is  done by  ascertaining the
         Nak~hatra  amshas  and  the  second  by  determining  the  daily
          kalas  in  the  case  of the  Moon,  and  in  the  Sun's  case  the  daily
         amshas  or the  hour angle amshas  as  B  calls  them.  The  Vedanga
         provides  rules  for  all  these  purposes.  Of  these  the  first  and  the
         principal  one  directs  us  to  find  the  Sun  and  the  Moon's  parvan
         position, or their Nak~hatra amshas, at the end of any given parvan,
          and is  contained in  the  following  verses  :-

                     mm:  ~~: ~11T: qm [l~'fl"h\crr:  I
                     ~~iJf~l{R: ~s~ :%l~crr 11-R  II   R.  101  Y.  15
         In  the  place  of ~w!or: Y  reads  o~~fif:, and  adopting  this  read-
         ing B  has  on  the  whole  correctly  interpreted  the  first  half  ot
          the  verse,  though  his  anvaya  is  a  little  strained;  while  as  regards
         the second  half,  his interpretation is  both laboured  and  defective.
          S  tries  to improve  by  changing  wlof:  into  ~;:;U:,  31~<r.r:  into  ll:~r:
          and  taking  ~fCGl'fi  to  mean  a  year  of twelve  months.  But  with
          all  these  changes,  the  verse  does  not  give  us  the  parvan
          amshas  of both  the  sun  and  the  moon,  but only  of  the  latter,
          while the  reading  ~;:iJ:  renders  the  words  ~·n ll"fi::  at the  end  of
          the  verse   entirely  superfluous.  S's  interpretation  cannot,
          therefore,  be considered  as  satisfactory;  at  any  rate  it  is  rtot  an
          improvement  on  B's.  Both  have,  in  my  opinion,  unfortunately
          missed  the  true  meaning  of ~ in  this  verse,  and  that  is  the
          main cause of the laboured  construction adopted  by  one  and  the
          bold  emendations  proposed  by  the  other.  ~ does  not  here
          signify  '  minus'  as  B  takes  it,  nor  is  it  necesasary  to  be
          altered  into  ~;:;U:  as  S  has  done.  i31if  literally  means  '  less'  or
          '  remaining ';  and  when  we  take  out a  number  or  its  complete
          multiples  from  another  what  remains may  very  well  be  called
          ~. not  absolutely  but  relatively  to  the  first  number,  because
          it must  always  be  less  than the latter.  Thus,  in the  present  case,
          ~ means  the  remainder  after  one  or  more  dozens  ( ~~'fi )
          are  taken  out  of  a  given  number  of  Pakshas;  and  in  this
          sense  it  exactly  corresponds  with  the  English  word  'odd',  in
          the  phrase 'a thousand and  odd.' The  Vedanga  divides  a  given
          number of Pakshas into _so  many dozens  ~nd so many  odd,  e.  g.,
   678   679   680   681   682   683   684   685   686   687   688