Page 722 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 722

74     SAMAGRA  TILAK- 2  •  A  MISSING  SANKHYA  KARIKA
           translated  into  Chinese  by  Paramarth.  This  Chinese  translation
           of the  Kar ikas with a  commentary on it has been now rendered
           into  French  by  Dr.  Takakusu  and  published  in the  French  by
           de  J'E'cole francoise  d'  Extreme  Orient,  Tome  iv,  1904,  with  an
            able introduction.  An essay  by  the same  scholar  on the life  and
           date of Vasubandlru~is also published in the Journal of the Royal
           Asiatic  Society  of Great  Britain  and Ireland,  for  1905  pp.  44-53.
           Itt this essay Dr. Takakusu assigns to Paramartha a  period  from
            A.  D. 499  to 569  and to Vasubandhu from A.  D.  420  to  500.
            Vincent Smith, in his Early History of India,  3rd edition, appendix
            N, p. 328, carries it back  still  further  by  about  200  years.  But
           we  are  here  concerned  not  so  much  with  the  dates  of  these
           Budhistic authors  as  with  the  text  of the  Sankhya-Karikas;  and
           looking at the question from  this point of view  we find  that  the
            the commentary  translated  into  Chinese is  not the  same  as  that
            of Gau~apada. The point is noticed by Dr. Takakusu in his intro-
            duction, where he has also given a tabular statement of the  diffe-
            rence  between  the  Chinese  and  Gau~apada's commentary.  The
            general trend  of the two  commentaries  is  of  course  the  same,
            but the text of each is evidently different. The Chinese commentary
            is no doubt a  translation of an old  Sans~it commentary  on  the
            Karikas;  but what  this  Sanskrit  commentary was,  is  still an un-
            solved  question.  In  the  Deccan  College library,  there is  a  Ms.
            of  the  Sdlikhya  Karikas  (No.  197  of  1871-72)  wherein  the
            commentary  is  called  Matharavritti.  This is  more  complete  than
            (Jau~ap§.da's Bhd,hya and it agrees more closely with the commen-
            tary translated into Chinese. But on comparing it with  the  Chinese
            version  in some important places,  I  firid  that the  two  cannot  be
            taken as identical. There is a third, and  I might say a much more
            recent  commentary  on  the  Karikas  viz.,  the  Sankhya-tattva-
            lcaumudl  by Vachaspati-mishra, an edition of which with a  gloss,
            has been published by Pan~it Jyeeh~haram at the  Niqlaya  Sagar
            Press  in Bombay.
                Now turning to the text of the Karikas as  represented in  these
            editions we find  that Wilson's  edition contains 72  Karikas in the
            Arya  metre;  and  in  examining  the  number  and  the contents  of
            the Karikds, I have taken this edition as the standard for  coropa-
            rison. Of these 72  verses the last three tell us how Kapila  taught
            the doctrine to Asuri ( verse 70 ) and the latter  to  Pafichashikha,
            and  how  from  him  through  succession  of teacher  and  pupil  it
   717   718   719   720   721   722   723   724   725   726   727