Page 22 - PN_Monograph
P. 22
1.1.4. «Металингвистические» концепции ИС письме соответствующим буквосочетанием, во втором — само это буквосочетание, орфографическую последовательность. В других фразах cat может обозначать фонетический образ или лексическое значение этой морфемы. Таким образом, следует различать: <cat> — написание, /k&t/ — фонетический образ, \{cat\} — лексико-морфо- логическую единицу и ‘cat’ — значение слова. Тогда приведённое выше определение ИС приобретает следующий вид: ИС как лексико-морфологическая единица \{X\} определяется как «сущность (с соответствующим набором дифференциальных при- знаков), представленная в речи /Y/ и на письме <Z>». В частности, \{Thomas\} означает «человек, называемый в речи /'tAm@s/1, а на письме <Thomas>» \[Ibid. P. 72\]. В такой репрезентации, утверждает Дж. Алджео, двусмыслен- ность цитатной формы снимается и порочный круг исчезает. Каза- лось бы, определение приняло корректный вид. Однако это иллю- зия, возникшая по той причине, что звуковая оболочка, символ, значение одного и того же слова, а также само слово как лексико- морфологическая единица имплицитно рассматриваются как некие независимые друг от друга сущности. Различать их, разумеется, нужно, но они существуют не в отрыве друг от друга, а являются аспектами одного и того же явления — словесного знака, звуковой образ которого неотделим от значения и который может функцио- нировать как лексико-морфологический феномен только в единстве этих двух сторон. Раскрывая скобки в определении Алджео, мы ви- дим, что порочный круг возникает снова: \{Thomas\} (=слово) означает “человек, называемый /'tAm@s/ (=звуковая оболочка того же слова), а на письме обозначаемый <Thomas> (= графический символ звуковой оболочки этого слова)”. Неправомерно использование автором в общей формулировке определения трех разных символов Х, Y и Z: это не независимые переменные, функция которых есть значение ИС, а различные про- явления одной и той же сущности, детерминированные друг другом и определяемые через эту сущность. Определение, таким образом, превращается в универсальное тождество вида Х=Х. От него остаёт- ся указание на «сущность, обладающую соответствующим набором признаков». Это, правда, важное указание, т.к. оно свидетельствует о соотнесённости ИС с родовым понятием. Но определение, включающее формальную сторону знака в его содержание, не вполне корректно. 1 В данном примере автор цитируемой работы обозначает звучание имени Thomas в знаках Международного фонетического алфавита (IPA) согласно амери- канскому, а не британскому стандарту произношения. 21