Page 311 - PN_Monograph
P. 311
Оглавление 2.2.1. Антиномичность языка и перевода.................................. 94 2.2.2. Противоречие между свойством произвольности знака и свойством индивидуальной «закреплённости» ИС ............................................................................................. 95 2.2.3. Противоречие между внешней и внутренней формой (мотивированностью) ИС........................................98 2.2.4. Противоречие между вариативностью и тождеством имени........................................................................................ 99 2.2.5.Несоответствиефонологическихсистем исходного и принимающего языков......................................................102 2.2.6. Несоответствие исходного и принимающего языков по соотношению фонологической системы с орфографической .................................................................. 104 2.2.7. Несоответствие эвфонических норм исходного и принимающего языков.........................................................105 2.2.8. Несоответствие сфер актуализации значения ИС в исходном и принимающем языках .....................................106 2.2.9. Несоответствие национально-языковой принадлежности (происхождения) ИС и среды его функционирования ................................................................. 108 2.2.10. Несоответствие морфограмматических систем исходного и принимающего языков ................................... 110 2.2.11. Несоответствие между типами ИС и их организацией в исходном и принимающем языках ...........111 2.2.12. Несоответствие деривационных схем исходного и принимающего языков ................................... 114 ГЛАВА 3. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ, МЕТОДЫ ФОРМИРОВАНИЯ И ТИПОЛОГИЯ ОНОМАСТИЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ .... 115 3.1. Разграничение принципов соответствия и методов формирования ономастических соответствий ....................115 3.2. Формально-ориентированные принципы .............................116 422