Page 13 - v1 Gr3 Dual Lang Imp Gde 36pp
P. 13
13
Recursos adicionales
M
modelo educativo 50:50 Tipo de de de programa de de de lenguaje dual en en el el que la enseñanza se se brinda en e en en en en en la lengua asociada y en e en en en en en inglés en e en en en en en proporciones iguales en e en en en en en todos los grados En inglés: 50:50 model modelo educativo 90:10 Tipo de de de programa de de de lenguaje dual en en el el que la enseñanza se se brinda en e en en en en la lengua asociada en e en en en en una proporción del 90 por por ciento y a a a a continuación en en en inglés en en en una proporción del 10 por por ciento durante el el primer o o o o o o los primeros dos años con un aumento paulatino en en cada año año de de la la cantidad de de inglés usado hasta llegar a a a a a a a a una proporción de 50:50 entre ambos idiomas usualmente en en el el tercer grado En inglés: 90:10 model O
ortografía transparente Correlación directa entre patrones fonológicos y ortográficos característica del español a a a a a a a a diferencia de de de la correspondencia más compleja (u “opaca”) entre grafemas y fonemas que posee el inglés En inglés: transparent ortography
P programa bidireccional Programa en en e en en el que se se enseña tanto en en e en en inglés como en en e en en la lengua asociada Existe una proporción equitativa entre los estudiantes del programa que que que hablan hablan la la la lengua asociada y aquellos que que que hablan hablan en en inglés En inglés: two-way bilingual program programa de de biliteracidad simultánea Programa de de inmersión en el que los estudiantes aprenden en en en dos dos idiomas al mismo tiempo desde los primeros grados y y a a a a a a a lo largo de toda su educación En inglés: simultaneous biliteracy
program programa de de biliteracidad secuencial Programa de de inmersión en en el que los estudiantes primero reciben la la mayor parte de la la enseñanza en en e en en una lengua y y luego adquieren la segunda lengua gradualmente a a a a a a a a a a a a a medida que avanzan a a a a a a a a a a a a a los grados superiores En inglés: sequential biliteracy
program programa de de inmersión Programa en el que la la la mayor parte o o o o o la la la totalidad de de la la la enseñanza se se se realiza en e en en la segunda (o tercera) lengua de los estudiantes El término inmersión dual dual a a a a a veces se usa como sinónimo de lenguaje dual dual En inglés: immersion program programa de de lenguaje dual Programa educativo de de largo plazo cuyo objetivo es es alcanzar la lectoescritura académica plena en en en en dos idiomas (generalmente inglés y una lengua asociada) Gran parte de la enseñanza se se brinda en en e en ambos idiomas en en todas las materias del del currículo Aunque existen muchos modelos de de de lenguaje dual todos ellos están diseñados para extenderse por varios años y tienen como como objetivo lograr la biliteracidad plena así como como rigurosos logros académicos para todos los estudiantes En inglés: dual language program programa de salida Programa que brinda apoyo en en la lengua nativa solo como un un un paso intermedio para adquirir una segunda lengua programa que no tiene como como objetivo la la lectoescitura plena en en en la la lengua nativa sino que se usa como como salida de la la lengua nativa (generalmente el español) para enfocarse en en en en en la la segunda lengua (generalmente el inglés) Los programas bilingües de “salida temprana” son diseñados para a a a a a a a a a a que los estudiantes tengan una transición de la lengua nativa hacia el inglés lo lo más rápido posible los programas de “salida tardía” suelen brindar varios años de de apoyo bilingüe Los programas de de lenguaje dual pueden considerarse como programas bilingües “de no salida” (que idealmente duran hasta el doceavo grado o o o o o o o o una instancia educativa superior) cuyo objetivo es la la biliteracidad plena Los programas de salida también son llamados programas de transición En inglés: exit program program programa unidireccional Programa en el que todos los estudiantes son hablantes de de de una segunda lengua a a a a a a a a diferencia del del modelo bidireccional en en en el el el que aproximadamente la la la mitad de de los estudiantes son hablantes de de inglés y la la la otra mitad son hablantes de de la la la lengua asociada también llamado programa de de inmersión en idioma extranjero En inglés: one-way bilingual program puente interlingüístico Estrategia usada en en en e las las clases de enseñanza bilingüe en en la la que el el maestro involucra a a a a a a a a los estudiantes en en la la práctica del análisis contrastivo gracias al al al cual desarrollan una conciencia metalingüística a a a a a a a a a a a a a la la vez que los anima a a a a a a a transferir contenidos aprendidos en en en un idioma al otro
En inglés: cross-linguistic bridging
T transferencia Capacidad de de un hablante de de aplicar sus conocimientos sobre los sonidos y y la la la sintaxis de un idioma idioma para leer escribir y y hablar en otro
idioma idioma la la la transferencia transferencia puede puede ser positiva o o negativa negativa la transferencia transferencia negativa negativa puede puede interferir en en la la adquisición de la la segunda lengua En inglés: transfer translenguaje Practicas discursivas de individuos bi/multilingües que aprovechan todo su repertorio lingüístico El translenguaje se caracteriza por la integración de de varios idiomas en el mismo contexto lingüístico de de un modo que generalmente demuestra la existencia de de conciencia metalingüística Se considera que el translenguaje empodera a a a a a a a a los los estudiantes animándolos a a a a a a a a adueñarse de sus herramientas lingüísticas En inglés: translanguaging
V
variantes léxicas Diferentes palabras que que expresan el mismo significado que que son usadas por los hablantes de de un mismo idioma provenientes de de distintas regiones o o o o o entornos En inglés: lexical variations
Lenguaje dual : Guía de implementación
MUESTRA
Dual Language
Implementation Guide
SAMPLE
Glosario de términos profesionales
143