Page 139 - Proyectos de Español 3 - Secundaria
P. 139

Vamos a analizar algunas de las variaciones léxicas y sintácticas entre el español medieval, el renacentista y el contemporáneo.
• Lean en voz alta estos tres textos:
Mio Çid2 Roy Díaz por Burgos entróve, En sue campaña sessaenta pendones; Exien le veer mugieres e varones, Burgeses e burgesas, por las finiestras sone,
Calisto fue de noble linaje, de claro in- genio, de gentil disposición, de linda crianza, dotado de muchas gracias, de estado mediano. Fue preso en el amor de Melibea, mujer moza, muy generosa, de alta y serenísima sangre, sublimada en próspero estado, una sola heredera a su padre Pleberio, y de su madre Alisa muy amada. Por solicitud del pungido
El sonido es virtud esencial de las palabras para don Quijote. Así llamó Rocinante a su caballo porque el tal nombre es alto y sonoro. Y llamó Dulcinea a su dama porque es músico, peregrino y significa- tivo. A don Quijote no le gustaba nada que fuera contra la natural armonía del
Plorando de los ojos, tanto avien el dolore. De las sus bocas todos dizían una razóne: “¡Dios qué buen vassallo, si oviesse buen señore”
Anónimo, Cantar de Mío Cid, siglo xii.
Calisto, vencido el casto propósito de ella, entreviniendo Celestina, mala y as- tuta mujer, con dos sirvientes del vencido Calisto, engañados y por ésta tornados desleales, presa su fidelidad con anzue- lo de codicia y de deleite, vinieron los amantes y los que les ministraron en amargo y desastrado fin.
Fernando de Rojas, La Celestina, siglo xv.
idioma y todos sus discursos dan mues- tra de su buen oído y de cómo le gus- taba, a veces hasta en forma exagerada, mantener una cadencia o una armonía en el buen concierto de las palabras.
Ermilo Abreu Gómez, Bellas, claras y sencillas páginas de la literatura castellana, siglo xx.
      En el fragmento del Cantar de Mío Cid, encontramos palabras todavía muy cercanas al latín vulgar: siniestra = ventanas y plorando = llorando.
En el fragmento anterior de La Celestina hay palabras que ya no se usan o cuyo significado ha cambiado: de estado mediano significaba que la posición social y la riqueza de la familia de Calisto eran medianas comparadas con las de la familia de Melibea; sublimada significaba “elevada”; pungido significaba “punzado” aludiendo que así estaba Calisto por el amor hacia Melibea; entreviniendo era la forma de de- cir “interviniendo”; ministrar sigue significando “servir o ejercer un oficio, empleo o ministerio”, pero su uso se limita a esto último y hoy no diríamos que alguien “mi- nistra como mensajero”.
Respecto a las variaciones sintácticas, en el lenguaje literario se nota más el de- seo de los escritores de conservar características del latín. Observa la colocación del
2 La Ç se pronuncia como s con la lengua entre los dientes, tal como los españoles del centro. de la península dicen actualmente la z.
 Proyecto 8 ¿Cómo analizar el contexto social del Renacimiento a través de una obra literaria? 139



















































































   137   138   139   140   141