Page 9 - Arabian Studies (II)
P. 9

SCHEME OF TRANSLITERATION OF

                                 ARABIC


         i    a     u s                aw 3
              b     7  *               ay J
              t
              th    Hamzah in the middle of a word or at the end is but
        C j         it need not be transliterated where coming at the
        C h         beginning of a word.
        C kh
              d     In contributions where dialectical pronunciation is
        j
        j     dh    given, some deviation can be allowed from the
                    afore going classical system, e.g. for Gulf Arabic kdf
        j     r
                    could be written ch, and for Hadramawt jTm could be
              z
                    written y, by agreement with the editors, the variations
       o~    s
                    in the transliteration from classical Arabic to be stated
       u~     sh    by the contributor.
       CP    S
       <jp   d      The classical system in general will follow that of the
       j.     t     Encyclopaedia of Islam except for jTm and qaf, but no
                    underlinings can be accepted for double letter trans­
        t           literations, e.g. sh not sh for shin.
        t gh
              f     Proper names with a standard accepted English spell­
        <3 q        ing, e.g. Mecca, would normally be spelled that way, as
        eJ   k      also words like ulema, fez, etc., where the words occur
        J 1         in such forms in the Oxford Dictionary.
        r    m
        O    n
        3    w
             h
        a    y
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14