Page 114 - Arabian Studies (I)
P. 114

98                                                Arabian Studies I

                 the latest Arab texts but during the 100 years from the middle of the
                 fifteenth century to the middle of the sixteenth century samples can
                 be taken from both sources. In the matter of general topographic
                 terms, the Portuguese names are taken from classical sources and do
                 not concern us here e.g. Mare Rubrum, Arabia Felix, Sinus Persicus,
                 whereas with coastal features there is a remarkable amount of
                 agreement between the two sources. Practically all the Portuguese
                 nlacc names can be equated with an Arab name certainly all the
                     r places. On the south coast only the prominent capes Sauqirah
                       ’nr have no Portuguese equivalent but the Arabic texts have
                          ul in the area of Zalar (Dhufar) and in the stretch of
                           2 coast from Sauqirah to Ra’s al-Hadd. In the Persian
                             rabs have more detail on the Persian coast where the
                             e is given, but the Portuguese have considerably more
                             3 Arab coast and the Homem-Reineis map of 1519 gives
                             island detail in the Gulf which does not compare with
                            3xts. To some extent the Portuguese maps accumulate
                           :s by including two versions of the same place name which
                         n misread and not recognised as being equivalent. Thus the
                      m-Reineis map has Que and Ces perhaps both for Qais, and
                   oaharab and andrauy for HindurabT.12 Bahrain is also given on both
                 sides of the Gulf. There is no doubt however that the two sources
                 taken together confirm the importance of certain harbours and
                 navigational features of the coast at this date. The Arab texts shed
                 light on certain strange features of the Portuguese charts, and they
                 are detailed enough for comparisons to be made with modern charts
                 and maps. Most of the toponyms mentioned in both sources are
                 traceable in modern times, although once prominent names are now
                 lost in obscurity.
                   Below is a list of place names taken from the Portuguese charts
                 with possible equivalents from the texts of the Arab navigators
                 together with modern identifications where necessary. The forms in
                 italics appear in charts of a later date than the time of the Arab texts
                 (1550-1600).

                 Portuguese name            Arab name             Modern equivalent

                 SOUTH ARABIAN COAST
                 hara                       al-‘Arah
                 darzina                    Darzfnah
                 Adem                       ‘Adan
                abicam, abiam               Abyan
                                            Ahwar
                hoar                        Haura
   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119