Page 73 - 10000 BUCH-Arien-Lieder-Gedichte-Geschichten-Gesamtwerk-000
P. 73

F r i e d r i c h                            S c h i l l e r :
                                              Es schwinden jedes                           Kummers Falten, /
                                                so lang des Liedes                          Zauber walten.



         Jetzt geht es  DIE  Liebe, um wahre Liebe mit der Arie    Una   furtiva

         lagrima;   siehe rechts unten !  Hier geht die Liebe über (möglichen) Tod.


                                  Domenico  Gaetano  Maria  Donizetti  (*  29.  November
                                  1797  in  Borgo  Canale,  heute  in  Bergamo  in  Italien;  †  8.
                                  April  1848  in  Bergamo)  war  einer  der  wichtigsten
                                  Opernkomponisten  des  Belcanto.  Einige  seiner  Opern  wie

                                  Anna  Bolena  (1830),  L’elisir  d’amore  (1832),  Lucia  di
                                  Lammermoor  (1835),  La  fille  du  régiment  (1840),  La
                                  favorite  (1840)  und  Don  Pasquale  (1843)  gehören  zum

                                  Standardrepertoire der Opernhäuser weltweit.


               Una furtiva lagrima


               Italienisch                                 Übersetzung
               Una furtiva lagrima                         Wohl drang aus ihrem Herzen
               negli occhi suoi spuntò:                    Ein Seufzer zu mir her,
               Quelle festose giovani
               invidiar sembrò.                            Und bei der Mädchen Scherzen
               Che più cercando io vo?                     Hob ihre Brust sich schwer!
               M’ama! Sì, m’ama, lo vedo. Lo               Was will mein Herz noch mehr?
               vedo.                                       Liebe, sie fühlet deine Macht,
               Un solo istante i palpiti                   Ja, deine Macht!
               del suo bel cor sentir!
                                                           Hinge ihr Auge nur einmal
               I miei sospir, confondere
                                                           Liebend an meinem Blick;
               per poco a’ suoi sospir!
               I palpiti, i palpiti sentir,                Gäb’ mir ihr Mund nur einmal
               confondere i miei coi suoi                  Der Liebe Wort zurück.
               sospir…                                     Ach, gäbe sie mit schmachtendem
               Cielo! Si può morir!                        Blick
               Di più non chiedo, non chiedo.              Der Liebe süss Geständnis
               Ah, cielo! Si può! Si, può                  zurück!
               morir!
                                                           Mag dann der Tod mir drohn,
               Di più non chiedo, non chiedo.
                                                           Ach, mir ward der schönste
               Si può morir! Si può morir
                                              d’amor.      Lohn!





                                                 Wilhelm  Gelhaus
                                       Orchideenstraße 7  ~  49661 Cloppenburg                                    116
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78