Page 117 - Important Chiense Ceramics and Works of Art, Christie's.pdf
P. 117

fig. 1  Collection of the National Palace Museum, Taipei  fig. 2  Collection of the National Palace Museum, Taipei
                              எӬ  இ⛁ᘢ༈ࢷ⁒㩴⻦৅                                    எՀ  இ⛁ᘢ༈ࢷ⁒㩴⻦৅

               2936 Continued


               The poem has been translated by S. W. Bushell in Oriental   ೭ࣿ೭⸌ம㱈⣔஠⟾ᆭⱤࢭ⡠卿೭ݦ㬷㱈ⵘⱤᅴ㧷ݏ卿ݤᝧ⡚ᆭ
               Ceramic Art, London 1981 (1986), p.239, as:       ૃጻ⎑Ⴝᇙ㯪㉼ᙔ厍
                  ‘Finest tribute tea of the first picking        צⲳ㯔⣤㏐卿ḇ㉼ᇷᝲஏǯ⛛⧈᳎᰻ỉ卿⒢㠼ᯋ㵁ᴊǯ㷚ァ␓ᇍ
                  And a bright full moon prompt a line of verse.
                  A lively fire glows in the bamboo stove,        㰛卿ᚐᦖᆴ⡿ᘇǯӬ≰᳖⯞㑷卿ᛌ⏀㚈㖔༠ǯ
                  The water is boiling in the stone griddle,      ૃጻӭႢཎᛌᝲԠԋẂᇙㅳ
                  Small bubbles rise like ears of fish or crab.
                  Of rare Ch’i-ch’iang tea, rolled in tiny balls,      ࣇ厍ૃǮጻ
                  One cup is enough to lighten the heart,
                  And dissipate the early winter chill.’         ᇙㅳ㉼߅⯇Ƕ᳖գ໵ᇙㅳ㉼ߝ㫀Ƿ࣍ࢦՆ卿㯪लǴἰⳍǵ卿הᙻ
                                                                 ૃጻՀჺࢦᝲ卻    卼卿Ք࣊ⳍ೭ӳᏒᝧԠૃጻӭႢჺǯᗌஇ⛁
               The poem was composed by the Jiaqing Emperor in the
               second year of his reign (1797). It is recorded that in Jiaqing   ᘢ༈ࢷ⁒㩴Ƕ᳖գ໵ᙔ⁒⁞ཿஎ㢙Ƿ㉃㖊卿ૃጻՆჺ卻    卼ᝪ
               fifth year (1800), the Emperor decreed that newly made   ᝳ㋢᚜卿㇝᭯ૃጻⳍ଍Ӷݻ㱈Գ㪏ᇙㅳ㉼卿ᘛ㱈ૃጻᇙㅳ㉼厍
               Imperial tea wares should no longer be decorated with   Ǹغཆ׹᝾ᝳ⎉Ւᇙㅳ㉼❩卿ݻリᝧᎰ㙁ǹ卻㇦Ƕ᳖գ໵ᙔ⁒⁞
               Qianlong Imperial poems, but with his own poems instead   ཿஎ㢙Ƿ卿झ࢈卿    ჺ卿எ‸***   卼ǯज㇦ᙲ⎑Ⴝཌ⦏ᐂഌ
               (see A Special Exhibition on Cultural Artifacts of the Qing
               Emperor Renzong, Taipei, 2016, pl. III-37). Thus, it is very likely   ⢴ǮӬཿᑗ⭧ᝳⶬ೧ሂ㻜எ卿⩧᫉ᐦ㏎᫈ंᛇங㘺ᝧᝳૃጻᇙ㯪
               that the present teapot was made after Jiaqing fifth year, and   ㉼Ԡⳍ೭卿༰ᛓૃጻႽᇑዪԠהǯ
               embodies the Emperor’s ambition to take the helm and lead
               his empire into a new era.                        ૃጻ⎑Ⴝൃⳍ卿ᛓսǴἰⳍǵ㉼ज㇦ᙻप㯸༈ᅡᇙㅳⳍ଍ӳ卿
                                                                 ൈஇ⛁ᘢ༈ࢷ⁒㩴⻦Ӭ։㱈ᝳ⏟ऱ㉼ᙔ⎏ૃጻ㬪Ɽⳍ೭卿㇦ऱ
               The Jiaqing Emperor was known to be a tea enthusiast, and   ӳ卻ॲː卼厎ࣿᱡᣗᅴ⣔஠⟾ᆭ█⡚ᇙ㯪㉼ⳍ⏎卿ݯԋӬ׾ἃ
               this poem appears on a variety of tea wares made during his
               reign, such as a blue and white teapot of almost identical   -J[[BESPⅧ⻦卿    ჺ ᝲ  ᚚᙻ⡥⡙צ೥ᇑᐽ㐈卿ᐽ৅   ⽚ǯ
               decoration in the National Palace Museum, Taipei, ibid (fig. 1);    ऱ㯸⎏⣔஠⟾ᆭⳍ೭ᝳӲ厍Ӭ։⻦இ⛁ᘢ༈ࢷ⁒㩴卿㖊ᙻࠫⰮ׉
               and a lime-ground famille rose quatrefoil tray from the
               Lizzadro Collection, sold at Christie’s New York, 21 March   ⶬ卿Ƕԋஇ᫓ջ㪃≢㦶㐃厍᳖໶⚨ࣿᭆ⚨Ƿ卿झ࢈卿    ჺ卿㮰
               2013, lot 902.                                       卻ॲ̤卼厎Ӭ։    ჺ ᝲ  ᚚᙻ㲞ᳰצ೥ᇑᐽ㐈卿ᐽ৅
                                                                 ⽚厎Ӭ։    ჺ  ᝲ ᚚᙻٳᘹ⼖༛ᬘᐽ㐈卿ᐽ৅  ⽚ǯ
               Three similar lime-green-ground teapots inscribed with
               the same poem are known: one from the National Palace
               Museum, Taiwan, is illustrated by Liu Liang-yu, A Survey of
               Chinese Ceramics, vol. 5, Taipei, 1991, p. 216 (fig. 2); one sold
               at Christie’s Hong Kong, 30 May 2006, lot 1465; and one sold
               at Sotheby’s London, 6 December 1994, lot 212. Compare also
               a coral-ground teapot with the same poem, sold at Sotheby’s
               London, 20 June 2001, lot 39.

                                                                                                                115
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122