Page 68 - Tuyen Tap VTLV 2020
P. 68

Tuyển Tập Văn Thơ Lạc Việt
              bị thương, mới đem ra được khỏi nước. (Nếu bại lộ sẽ bị tử
              hình.) Với vận chuyển thô sơ thời bấy giờ, từ Ấn Độ đến
              Trung Hoa phải mất nhiều năm tháng. Cho thấy sự quý báu
              của kinh là dường nào.  Tâm Bồ Tát Bát Thích Mật Đế vì
              đạo quên mình, đáng cho ngàn đời sau, trọn đời bái phục.

                  Đến đất NAM THUYÊN, Ngài Bát thích Mật Đế đến
              gặp quan Thừa Tướng (tên là PHÒNG DUNG, là một vị bác
              học uyên thâm, có lòng ái mộ Phật Pháp) để trình bày về giá
              trị của Kinh Lăng Nghiêm.

                  Quan Thừa Tướng hết sức vui mừng, cho là có được báu
              vật độc nhứt trên đời. Nhưng khi đem cuốn lụa ra, vì bị máu
              mủ bám vào lâu ngày, nên mất cả chữ nghĩa.
                  Nhưng được phu nhân của Thừa Tướng Phòng Dung
              đem cuốn lụa đó nấu với một dung dịch hóa học, máu mủ
              tan đi chỉ lưu lại nét mực, còn thấy để phiên dịch. (Thật là
              Bà có công lớn trong việc nầy.)

                  Quan Thừa Tướng thỉnh Ngài Bát Thích Mật Đế dịch
              chữ PHẠN ra chữ Tàu. Ngài Di Già Thích Ca dịch từ ngữ.
              Quan Thừa Tướng nhuận sắc. Các nhà văn, học giả uyên bác
              trong đạo Nho, đạo Phật xem đến Kinh Lăng Nghiêm đều
              ngợi khen, và kính phục nghĩa lý cao siêu-văn chương tuyệt
              diệu của Kinh nầy.

                  Có người hỏi: Nguyên nhân nào nước Ấn Độ có được
              Kinh nầy? Kinh Phật ghi rằng:

                  “Do  trong  ngày  Mãn  Hạ,  ông  A-Nan  khi  Di  Hành
              (Thiền) khất thực; Không may gặp một tín nữ ngoại đạo tên

                                          67
   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73