Page 399 - Tuyển Tập VTLV 2019
P. 399
[Ðọc tiếp Sử: Đại Việt Sử Ký Toàn Thư –
Ngoại Kỷ - Quyển III Trang 3]
乃立 銅 柱 爲 漢 極界. nãi lập đồng trụ vi Hán cực giới.
[Mã Viện] bèn dựng cột đồng làm cho (Lạc Việt)
thành ranh giới cực mức của nhà Hán.
(nghĩa là đất Việt nay là ranh giới cuối cùng của nhà Hán.)
銅 柱 相 傳 在 欽 州 古 洞 上 .
Đồng trụ tương truyền tại Khâm châu Cổ Lâu động thượng.
Theo tương truyền cột đồng đặt ở trên
hang động Kẻ Trâu (Cổ Lâu) châu Khâm.
[Xin doán chữ này có lẽ là Kẻ Tlâu..]
援 有 誓 云 銅 柱 折 交 州 滅
Viện hữu thệ vân: "Đồng trụ triết, Giao Châu diệt".
我 越 人 過 其 下 每 以 石 培 之
Ngã Việt nhân quá kì hạ, mỗi dĩ thạch bồi chi,
遂 成 丘 陵 恐 其 折 也
toại thành khâu lăng, khủng kì triết dã.
Mã Viện có câu thề:
"Cột đồng bị gãy thì Giao Châu bị diệt".
Vì lo sợ cột ấy bị gãy đổ
người Việt ta cứ mỗi một ai khi đi qua
thì lấy đá đắp bồi vào nên sau thành như đồi núi.
唐 馬 總 又 建 二 銅 柱 於 漢 故
Đường Mã Tổng hựu kiến nhị đồng trụ ư Hán cố
處 記 著 馬 德 以 其 爲 伏 波 之 裔
xứ ký trứ Mã đức dĩ minh kì vi Phục Ba chi duệ,
今 未 詳 所 在 左 右 二 江 合 有 其 一
kim vị tường sở tại tả hữu
nhị giang hợp hữu kì nhất
Sau này có Mã Tổng đời nhà Đường
tỏ ra mình là dòng dõi của Phục Ba Mã Viện,
dựng lại hai cột đồng;
hai sông Tả Giang, Hữu Giang mỗi nơi có một cột ở
chỗ xưa kia nhà Hán ghi công đức của Mã Viện song
388