Page 83 - 34_2022_LiryDram
P. 83

 Maria Slobodyanik
 Mickiewicza w języku ukraińskim Maria postanawia pracować nad jego utworami. W młodzieżowym numerze Lwowskiego czasopisma „Dzwon” (nr 3, 2021) w jej tłumaczeniu wydrukowano balladę
Lilie, dotychczas mało znaną w języku ukraińskim.
Tłumaczka współpracuje ze współczesnymi autorami. W 2020 roku w literackim almanachu Wszystkie moje myśli tobie (m. Chmielnik) przedstawiono jej tłumaczenia wierszy polskiej poetki Bożeny Boby-Dygi. Tegoż roku ujrzał świat zbiór białoruskiego poety Adama Mykoły Niebo na stole
w tłumaczeniach Marii Slobodyanik. Utwory z tego tomiku weszły do międzynarodowej antologii poezji białoruskiej Żyje Białoruś! Za naszą i waszą wolność!.
Twórczy świat Marii Slobodyanik jest wielotorowy. Oprócz poezji i tłumaczeń w jej dorobku są również intermedia i mała proza. W jej twórczości można znaleźć zarówno świat realistyczny, jak i chimeryczny, co daje odzwierciedlenie między innymi w książce Makadamskie łzy (2020). Maria jest również malarką, ilustruje swoje utwory i książki innych pisarzy.
  które nie mają pytań
do twoich mandarynkowych loków...
Gdzieś w zimnej przestrzeni zniknął cienką rzęsą uśmiech z twoich marzeń... Śpisz w swoich uściskach
** *
od miętowych warg przechwytuje podmuch
nie od świeżości
to tylko guma do żucia agresji co w komplecie spoistym z fonendoskopem nauszników
dyktuje dynamikę kroków
formuje formalność pragnień
i tatuowanie na twojej skórze –
oparzenia od eksplozji emocji –
poruszają się zamierają
zależnie od sytuacji
w granicach ty świadomości
może w tym świecie
ktoś domyślić się potrafi
mięta twoja pokrzywa ...
styczeń–marzec 2022
LiryDram 81










































































   81   82   83   84   85