Page 33 - unirea 3
P. 33

material în cărți care nu au      librăriilor   din   Europa.    Eminescu la Tg.Mureş
               nimic,  sau  prea  puțin,  din    Unele din ele, inexplicabil,
               cerințele  unui  bestseller,      în  tiraje  care  depășesc     Au ruginit potcoavele Calului
               care ar trebui să stârnească      interesul publicului din țara   Alb,
               interesul, chiar și a marelui     respectivă.  Trebuie  însă     Chiar el ajuns-a verde pe
               public.  Dar  mai  ales  care     neapărat  spus,  repetat  de   perete,
               va  rămâne  ca  punct  de         fapt,  un  aspect,  altfel     Hangiu-i mort şi muşteriii la
               referință,   atât    pentru       îndeobște        cunoscut.     fel,
               generația  în  care  a  fost      Anume,  că  o  traducere       Cei cu creiţari în pungi, pe
               scrisă, dar și pentru istoria     trebuie,  condiție  sine  qua   umeri, plete.
               literaturii   naționale   și      non,  să  servească  textul,
               universale.                       re-construind cât mai fidel    Şi hanul este dus la Han-Tătar
                                                                                Şi curtea nu-i mai plină de
                      Un  confrate,  care        originalul în spiritul limbii
                                                                                trăsuri,
               cu  toate  că  stăpânește  în     și matricei culturale în care
               mod  real  și  dovedit  cele      este tradus. Nimic nu poate    Hainul timp, de-un veac şi
               câteva  limbi  din  care          fi credibil dacă nu reușește   jumătate,
               traduce    în   românește,        să  aducă  cititorului  acel   Pe calapod tot trage noi măsuri.

               așadar ar putea, asta măcar       ceva   în   care   să   se
                                                                                Poruncile s-au strecurat în
               la prima vedere și teoretic,      recunoască,  care  să-l  și    crepături,
               să scrie și în limba țării de     convingă. O traducere care     Şi totul nu-i decât o arătare,
               adopție,  refuză  consecvent      are ca scop doar împăiatul     Clădirea se mai ţine într-o
               să  o  facă.  Motivul  fiind      coperților cu un text, în cel
                                                                                placă,
               unul     care    ține   de        mai       fericit      caz
                                                                                Cu-n scris de bronz, de
               convingerea sa, de a nu se        aproximativ,   este,   din     comemorare.
               regăsi  pe  sine  decât  în       punctul  nostru  de  vedere,
               limba română.                     cel  mai  mare  deserviciu     Pe care nu o vede aproape
                      Chiar  dacă  unora,        făcut unei cărți. E mai bine   nimeni
               poate  multora,  nu  le  va  fi   să     trezim     interesul    Şi, de întrebi, nimeni n-are
               pe plac acest punct de ve-        cercetătorilor,  al  cititorilor   habar,
               dere,  ne  simțim  totuși  da-    și  editorilor,  cu  traduceri,   Şi singura moştenire de la
               tori să reamintim o butadă        chiar  dacă  mai  puține,  dar   Calul Alb,
               a  anilor  '80  referitoare  la   care  să  fie,  realmente,     Sunt ochelarii lui cei vechi de
               cum  se  vedea  la  vremea        literatura și cultura noastră.   cal.
               aceea  literatura  română  de     Traducătorul trebuie să  fie
               la    Paris.     Răspunsul        acasă în ambele limbi, dar     Pe Mureş, apa curge-n
               maestrului,    confruntat  cu     mai  ales  să  cunoască        continuare,
               această  curiozitate  a  unui     efectiv   și    nemijlocit,    Curge lin, în limpezimi şi
                                                                                spumă,
               coleg mult mai tânăr, a fost      (hautnah    în   germană)
                                                                                Şi lumea bea, tot răfuieli mai
               devastator: ”Păi, ne se vede      ambele literaturi și culturi.
                                                                                vechi,
               de  loc!”  Firește  că  nu  se    Altfel nu se poate.
               vedea  de  loc.  Cine  să  fie           De            aceea     Şi nu mai ştie dacă-i rea sau
               fost  interesat  la  Paris  (!),   considerăm  că  este//ar  fi   bună.

               ori  în  lumea  liberă,  de       benefic  să  se  treacă  peste
                                                                                Nedumerit e şi acuma
               subiectele marilor realizării     orgolii  și  peste  bucuriile   Eminescu,
               (...!?)   inexistente,   cu       mărunte  ale  funcțiilor,  în   Contumacia devenit-a axiomă,
               personaje  care  reprezentau      favoarea  unei  deschideri     Dacă e Călăraşi sau Kossuth,
               nimic, ori cel mult fantoșe.      reale,  de  durată,  pentru
                                                                                strada unde,
                      Sigur că este de bun       refacerea  punților  dintre
                                                                                A poposit în drum, spre mica
               augur  faptul,  care  ne-a        acolo   și   aici.   Dintre    Romă.
               gâdilat  orgoliul,  că  apar      românește și românește.                13 mai 2013
               traduceri  ale  unor  autori                                                     Răzvan Ducan
               români      în     rafturile                        N.I. Pop



                                                             33
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38