Page 196 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 196
53 [1] οἱ δ᾽ Ἀχαιοί, καίπερ οὐ μετρίως 53 Los intereses de los aqueos se habían visto
ἠλαττωμένοι τοῖς ὅλοις, ὅμως οὐκ ἀφίσταντο fuertemente dañados, pero aún así no desistieron
τῆς προθέσεως οὐδ᾽ ἐγκατέλειπον τὰς ἐν de sus planes ni abandonaron las esperanzas que
αὑτοῖς ἐλπίδας, [2] ἀλλ᾽ ἅμα τῷ τὸν abrigaban. 2 Acudieron en socorro de Aristóteles de
Ἀριστοτέλη τὸν Ἀργεῖον ἐπαναστῆναι τοῖς Argos cuando se sublevó contra los partidarios de
Κλεομενισταῖς βοηθήσαντες καὶ Cleómenes: su general Timóxeno cayó sobre la
παρεισπεσόντες μετὰ Τιμοξένου τοῦ ciudad y la tomó mediante una estratagema.
στρατηγοῦ κατέλαβον τὴν τῶν Ἀργείων πόλιν.
[3] ὃ δὴ καὶ νομιστέον αἰτιώτατον γεγονέναι 3 Ésta es la causa principal de que la situación se les
πραγμάτων κατορθώσεως. τὸ γὰρ enderezara: se reprimió el empuje de Cleómenes y
ἐπιλαβόμενον τῆς ὁρμῆς τοῦ Κλεομένους καὶ la moral de sus fuerzas disminuyó, cosa
προηττῆσαν τὰς ψυχὰς τῶν δυνάμεων τοῦτ᾽ demostrada por los mismos hechos.
ἦν, ὡς ἐξ αὐτῶν φανερὸν ἐγένετο τῶν
πραγμάτων. [4] καὶ γὰρ τόπους εὐφυεστέρους 4 En efecto: Cleómenes ocupaba con ventaja
προκατέχων καὶ χορηγίαις δαψιλεστέραις posiciones estratégicas y disponía de
Ἀντιγόνου χρώμενος καὶ τόλμῃ καὶ φιλοτιμίᾳ avituallamiento más abundante que el de Antígono;
μείζονι παρωρμημένος, [5] ὅμως ἅμα τῷ también era más ambicioso y más audaz. 5 Y, sin
προσπεσεῖν αὐτῷ διότι κατειλῆφθαι συμβαίνει embargo, al serle comunicado que los aqueos
τὴν τῶν Ἀργείων πόλιν ὑπὸ τῶν Ἀχαιῶν, habían tomado Argos, levantó el campo
εὐθὺς ἀνάσπαστος, ἀπολιπὼν τὰ inmediatamente, abandonó las ventajas señaladas e
προδεδηλωμένα προτερήματα, φυγῇ hizo una retirada muy parecida a una fuga. Temía
παραπλησίαν ἐποιεῖτο τὴν ἀποχώρησιν, que el enemigo le rodeara por todas partes. 6 Se
δείσας μὴ πανταχόθεν αὐτὸν περιστῶσιν οἱ lanzó sobre Argos, y durante algún tiempo intentó
πολέμιοι. [6] παραπεσὼν δ᾽ εἰς Ἄργος καὶ κατὰ conquistar la ciudad; los aqueos le rechazaron con
ποσὸν ἀντιποιησάμενος τῆς πόλεως, μετὰ entereza y los argivos con el ardor característico de
ταῦτα γενναίως μὲν τῶν Ἀχαιῶν, φιλοτίμως δὲ los que se han cambiado de partido. Cleómenes
τῶν Ἀργείων ἐκ μεταμελείας αὐτὸν abandonó incluso esta empresa y se presentó en
ἀμυναμένων, ἀποπεσὼν καὶ ταύτης τῆς Esparta tras una marcha por el territorio de
ἐπιβολῆς καὶ ποιησάμενος τὴν πορείαν διὰ Mantinea.
Μαντινείας οὕτως ἐπανῆλθεν εἰς τὴν
54 [1] Σπάρτην. ὁ δ᾽ Ἀντίγονος ἀσφαλῶς εἰς 54 Antígono penetró sin riesgo en el Peloponeso y
τὴν Πελοπόννησον εἰσελθὼν παρέλαβε τὸν tomó el Acrocorinto. Se reafirmó sin dilaciones en
Ἀκροκόρινθον, οὐδένα δὲ χρόνον μείνας sus propósitos y se presentó en Argos.
εἴχετο τῶν προκειμένων καὶ παρῆν εἰς Ἄργος.
[2] ἐπαινέσας δὲ τοὺς Ἀργείους καὶ 2 Felicitó a los argivos, restableció el orden en la
καταστησάμενος τὰ κατὰ τὴν πόλιν αὖθις ἐκ ciudad y reemprendió al punto la marcha en
ποδὸς ἐκίνει, ποιούμενος τὴν πορείαν ὡς ἐπ᾽ dirección a la Arcadia. 3 Expulsó las guarniciones
Ἀρκαδίας. [3] ἐκβαλὼν δὲ τὰς φρουρὰς ἐκ τῶν enemigas de los fortines levantados por Cleómenes
ἐποικοδομηθέντων χωρίων ὑπὸ Κλεομένους en la Egítida y en la Belminátida 151 , los confió a los
κατά τε τὴν Αἰγῦτιν καὶ Βελμινᾶτιν χώραν καὶ megalopolitanos y acudió a la asamblea de los
παραδοὺς τὰ φρούρια Μεγαλοπολίταις ἧκε aqueos en Egio.
πρὸς τὴν τῶν Ἀχαιῶν σύνοδον εἰς Αἴγιον.
151 La Egítida es una pequeña región al NO. de la Laconia. Su capital es Caristo. La Belminátida es ya territorio de la Mesenia,
contiguo al anterior, y su principal ciudad es Belmina (o Belbina; la grafía no es segura).