Page 229 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 229

ἔφη γάρ, καθ᾽ ὃν καιρὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ τὴν εἰς  a  España  con  sus  tropas,  Aníbal  contaba  nueve
       Ἰβηρίαν ἔξοδον μέλλοι στρατεύεσθαι μετὰ τῶν  años y estaba junto a un altar en el que Amílcar
       δυνάμεων,  ἔτη  μὲν  ἔχειν  ἐννέα,  θύοντος  δ᾽  ofrecía un sacrificio a Zeus.
       αὐτοῦ τῷ Διὶ παρεστάναι παρὰ τὸν βωμόν.
       [6] ἐπεὶ δὲ καλλιερήσας κατασπείσαι τοῖς θεοῖς  6 Una vez que obtuvo agüeros favorables, libó en
       καὶ  ποιήσαι  τὰ  νομιζόμενα,  τοὺς  μὲν  ἄλλους  honor de los dioses y cumplió los ritos prescritos,
       τοὺς  περὶ  τὴν  θυσίαν  ἀποστῆναι  κελεῦσαι  ordenó a los demás que asistían al sacrificio que
       μικρόν,  αὐτὸν  δὲ  προσκαλεσάμενον  ἐρέσθαι  se apartaran un poco, llamó junto a sí a Aníbal y
       φιλοφρόνως  εἰ  βούλεται  συνεξορμᾶν  ἐπὶ  τὴν  le preguntó amablemente si quería acompañarle
       στρατείαν.  [7]  ἀσμένως  δὲ  κατανεύσαντος  en la expedición. 7 Aníbal asintió entusiasmado y
       αὐτοῦ  καί  τι  καὶ  προσαξιώσαντος  παιδικῶς,  aun  se  lo  pidió  como  hacen  los  niños.  Amílcar
       λαβόμενον τῆς δεξιᾶς προσαγαγεῖν αὐτὸν πρὸς  entonces  le  cogió  por  la  mano  derecha,  le  llevó
       τὸν  βωμὸν  καὶ  κελεύειν  ἁψάμενον  τῶν  ἱερῶν  hasta el altar y le hizo jurar, tocando las ofrendas,
       ὀμνύναι  μηδέποτε  Ῥωμαίοις  εὐνοήσειν.  [8]  que jamás sería amigo de los romanos. 8 Aníbal
       ταῦτ᾽  οὖν  εἰδότα  σαφῶς  ἠξίου  τὸν  Ἀντίοχον,  pidió  entonces  a  Antíoco  que,  pues  le  había
       ἕως  μὲν  ἄν  τι  δυσχερὲς  βουλεύηται  κατὰ  confiado  su  secreto,  siempre  que  tramara  algo
       Ῥωμαίων,  θαρρεῖν  καὶ  πιστεύειν,  αὐτὸν  nocivo a los romanos confiara en él, seguro de que
       συνεργὸν  ἕξειν  νομίζοντ᾽  ἀληθινώτατον.  [9]  tendría un colaborador leal. 9 Pero en el momento
       ἐπὰν  δὲ  διαλύσεις  ἢ  φιλίαν  συντίθηται  πρὸς  en  que  llegara  a  una  tregua  o  amistad  con  los
       αὐτούς,  τότε  μὴ  προσδεῖσθαι  διαβολῆς,  ἀλλ᾽  romanos, en tal caso, podía desconfiar de él sin
       ἀπιστεῖν καὶ φυλάττεσθαι: πᾶν γάρ τι πρᾶξαι  necesidad  de  acusaciones,  y  precaverse;  porque
       κατ᾽ αὐτῶν ὃ δυνατὸς εἴη.                              siempre  intentaría  todo  lo  posible  contra  los
                                                              romanos.


       12  [1]  ὁ  μὲν  οὖν  Ἀντίοχος  ἀκούσας  καὶ  δόξας  12 Cuando Antíoco lo hubo oído se convenció de
       αὐτοπαθῶς ἅμα δ᾽ ἀληθινῶς εἰρῆσθαι, πάσης  que le había hablado con sinceridad y con verdad,
       τῆς  προϋπαρχούσης  ὑποψίας  ἀπέστη.  [2]  τῆς  y así dejó sus sospechas anteriores. 2 De modo que
       μέντοι γε δυσμενείας τῆς Ἀμίλκου καὶ τῆς ὅλης  debemos  tener  este  testimonio  por  prueba
       προθέσεως ὁμολογούμενον θετέον εἶναι τοῦτο  irrefutable  del  odio  de  Amílcar,  y  de  sus
       μαρτύριον, ὡς καὶ δι᾽ αὐτῶν φανερὸν ἐγένετο  intenciones,  que  luego  evidenciaron  los  mismos
       τῶν  πραγμάτων.  [3]  τοιούτους  γὰρ  ἐχθροὺς  hechos:  3  tan  enemigos  hizo  de  los  romanos  a
       παρεσκεύασε Ῥωμαίοις Ἀσδρούβαν τε τὸν τῆς  Asdrúbal,  que  era  el  marido  de  su  hija,  y  a  su
       θυγατρὸς ἄνδρα καὶ τὸν αὑτοῦ κατὰ φύσιν υἱὸν  propio  hijo  Aníbal,  que  este  odio  resultó
       Ἀννίβαν  ὥστε  μὴ  καταλιπεῖν  ὑπερβολὴν  insuperable.                  4     Pero     Asdrúbal      murió
       δυσμενείας.      [4]    Ἀσδρούβας       μὲν     οὖν  prematuramente,  y  no  pudo  hacer  4notorias  a
       προαποθανὼν  οὐ  πᾶσιν  ἔκδηλον  ἐποίησε  τὴν  todos sus inclinaciones; Aníbal, en cambio, tuvo la
       αὑτοῦ  πρόθεσιν:  Ἀννίβᾳ  δὲ  παρέδωκαν  οἱ  ocasión de demostrar, a carta cabal, el odio que
       καιροὶ καὶ λίαν ἐναποδείξασθαι τὴν πατρῴαν  contra los romanos había heredado de su padre.
       ἔχθραν  εἰς  Ῥωμαίους.  [5]  διὸ  καὶ  τοὺς  ἐπὶ  5 Por eso, los rectores de la cosa pública deben
       πραγμάτων  ταττομένους  χρὴ  τῶν  τοιούτων  preocuparse más que nada de que no les pasen
       οὐδενὸς  μᾶλλον  φροντίζειν  ὡς  τοῦ  μὴ  desapercibidos  los  propósitos  de  quienes  hacen
       λανθάνειν  τὰς  προαιρέσεις  τῶν  διαλυομένων  desaparecer las enemistades o trabar amistades.
       τὰς  ἔχθρας  ἢ  συντιθεμένων  τὰς  φιλίας,  πότε  Esto a veces se hace cediendo a las circunstancias;
       τοῖς  καιροῖς  εἴκοντες  καὶ  πότε  ταῖς  ψυχαῖς  otras veces los pactos se hacen por convicción del
       ἡττώμενοι ποιοῦνται τὰς συνθήκας, [6] ἵνα τοὺς  espíritu.  6  Así  se  guardarán  de  los  primeros,
       μὲν ἐφέδρους νομίζοντες εἶναι τῶν καιρῶν ἀεὶ  porque estos tales espían las circunstancias, y, en
       φυλάττωνται, τοῖς δὲ πιστεύοντες ὡς ὑπηκόοις  cambio,  darán  crédito  a  los  segundos,  que  son,
   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234