Page 1108 - La Traición de Isengard
P. 1108
hubo, sin embargo. La más grave, quizás, fue la pérdida del prólogo original, del
que este Departamento ofrece una versión. Pero ahora queremos referirnos a
otra, más sutil, pero molesta al fin y al cabo.
Los libros de J. R. R. Tolkien publicados con posterioridad a la muerte componen
un entramado de profunda investigación filológica, y forman en conjunto una
unidad, porque verdaderamente ningún elemento de la creación literaria de
Tolkien puede apreciarse en su justa medida si se lo desgaja del corpus total. Por
eso es tan común la referencia en cada ejemplar a escritos publicados con
anterioridad, y los libros de HSA no son una excepción: Ch. Tolkien va mostrando
cómo su padre, al escribir El Señor de los Anillos, fue incorporándolo
paulatinamente a la historia de Arda hasta convertirlo en parte esencial: « la
historia fue llevada inexorablemente al mundo más viejo, y de alguna manera se
convirtió en un relato del fin y el acabamiento de este mundo antes de que fuera
contado el principio y el medio» (Prólogo de SA).
En fin, los cuatro ejemplares de HSA están repletos de referencias al material
anterior a 1937, publicado en los primeros cinco volúmenes de HTM
(especialmente en The Lost Road); pero en el momento de su traducirse HSA sólo
se habían publicado en castellano los dos primeros de HTM, de modo que los
traductores evidentemente no pudieron hacer referencia por página a los
volúmenes que todavía no existían. Así vemos, por ejemplo, que el siguiente
fragmento de The Return of the Shadow, p. 329:
1. Earliest Days, occurring twice in this passage, was changed later to Elder
Days. The latter expression occurs once in the Quenta Silmarillion, where it is
not capitalised (V. 259); cf. also Elder Years (V. 90), eldest days (V. 245).
se traduce en RS: 410 como:
1. En este pasaje se habla en dos oportunidades de los Días Primeros, que
posteriormente fueron sustituidos por los Días Antiguos. Esta segunda
expresión aparece una vez en el Quenta Silmarillion, pero en minúsculas (vol.
V); véanse también Años Antiguos (vol. V), primeros años (vol. V).
Como se ve, la única información que se da al lector castellano es que estas
expresiones aparecen en algún sitio del volumen V (El Camino Perdido), y si
quiere ubicar los pasajes en que aparecen no tendrá más remedio que leer el
volumen completo buscando las expresiones (con el agravante de que no podrá
hallar la tercera: V. 245 corresponde a CP. 284, pero allí ‘eldest days’ no se
traduce como « primeros años» sino simplemente como « días» ).
Por ello, este Departamento ha preparado un pequeño índice de las menciones de