Page 1108 - La Traición de Isengard
P. 1108

hubo, sin embargo. La más grave, quizás, fue la pérdida del prólogo original, del
      que este  Departamento  ofrece  una versión. Pero  ahora  queremos  referirnos  a
      otra, más sutil, pero molesta al fin y al cabo.
      Los libros de J. R. R. Tolkien publicados con posterioridad a la muerte componen
      un  entramado  de  profunda  investigación  filológica,  y  forman  en  conjunto  una
      unidad,  porque  verdaderamente  ningún  elemento  de  la  creación  literaria  de
      Tolkien puede apreciarse en su justa medida si se lo desgaja del corpus total. Por
      eso  es  tan  común  la  referencia  en  cada  ejemplar  a  escritos  publicados  con
      anterioridad, y los libros de HSA no son una excepción: Ch. Tolkien va mostrando
      cómo  su  padre,  al  escribir  El  Señor  de  los  Anillos,  fue  incorporándolo
      paulatinamente  a  la  historia  de  Arda  hasta  convertirlo  en  parte  esencial:  « la
      historia fue llevada inexorablemente al mundo más viejo, y de alguna manera se
      convirtió en un relato del fin y el acabamiento de este mundo antes de que fuera
      contado el principio y el medio»  (Prólogo de SA).
      En fin, los cuatro ejemplares de HSA están repletos de referencias al material
      anterior  a  1937,  publicado  en  los  primeros  cinco  volúmenes  de  HTM
      (especialmente en The Lost Road); pero en el momento de su traducirse HSA sólo
      se  habían  publicado  en  castellano  los  dos  primeros  de  HTM,  de  modo  que  los
      traductores  evidentemente  no  pudieron  hacer  referencia  por  página  a  los
      volúmenes  que  todavía  no  existían.  Así  vemos,  por  ejemplo,  que  el  siguiente
      fragmento de The Return of the Shadow, p. 329:
        1. Earliest Days, occurring twice in this passage, was changed later to Elder
        Days. The latter expression occurs once in the Quenta Silmarillion, where it is
        not capitalised (V. 259); cf. also Elder Years (V. 90), eldest days (V. 245).
      se traduce en RS: 410 como:
        1. En este pasaje se habla en dos oportunidades de los Días Primeros,  que
        posteriormente  fueron  sustituidos  por  los  Días  Antiguos.  Esta  segunda
        expresión aparece una vez en el Quenta Silmarillion, pero en minúsculas (vol.
        V); véanse también Años Antiguos (vol. V), primeros años (vol. V).
      Como  se  ve,  la  única  información  que  se  da  al  lector  castellano  es  que  estas
      expresiones  aparecen  en  algún  sitio  del  volumen  V  (El  Camino  Perdido),  y  si
      quiere ubicar los pasajes en que aparecen no tendrá más remedio que leer el
      volumen completo buscando las expresiones (con el agravante de que no podrá
      hallar  la  tercera:  V.  245  corresponde  a  CP.  284,  pero  allí  ‘eldest  days’  no  se
      traduce como « primeros años»  sino simplemente como « días» ).
      Por ello, este Departamento ha preparado un pequeño índice de las menciones de
   1103   1104   1105   1106   1107   1108   1109