Page 122 - Demo
P. 122
了太太或我家的⼥女兒嫁⼈人了。直到今天,我族分送串⾁肉的族規依然 遵循不逾。
Hini dungan we, mprengo ku tikuh gaya miyan mangal ina ma, posa seno laqi mqedik. So nii ka kari tngsaan ku na rudan alang:
Netun mhedu kari ka tnsapah mqedil daka tnsapah rseno de, mosa hmaduc babuy ka tnsapah rseno so kusun denu, saun daha gmdara sapah mqedil hii ka babuy, sliqun daha ka babuy ma, tteun daha ka hei na ma shiti daha naq hiya, dadal naq tnsapah rseno ka tmelung kana ooda nii. Dadal na tnsapah mqedil ka meyah lmihu hei siyang tnteyan di, dheya nanaq ka mosa maasu lnihu ka tndadal sapah mqedil duri; shanguc dadal tnsaph mqedil ka so bila na, spuun daha mekan hiya ma, suupu mimah tikuh sino ndesan tnsapah rseno, ririh so mosa hmaduc babuy ma, mosa piimah ptrai dtnsapah mqedil ka dtnsapah rseno. Spooda daha meyah hmaduc babuy nii ka pgkela tndadal daha bale, noda nii we “tekong 訂婚” mesa ka kari Tanah Tunux ciida ma, “tinghun” mesa ka Telu mneyah sbukuy; kari miyan naq Seediq we “psetuq kari” mesa, kcugun riyung yami Seediq ka prngagan seediq, rmabang bale ka kari so snmqedil.
在此,筆者⼜又要談⼀一些有關本族娶媳婦、嫁⼥女兒的族規。部落
媳婦的家人親自送給親戚們。收到串一塊剁肉者,表示你我雙方的子女,下回即可論婚嫁。
121