Page 51 - Demo
P. 51

我祖⺟母她們正圍在柴房裡烤⽕火,⽽而她們的⼿手忙著搓⿇麻線 (qmnuqah),家駔祖⺟母⼀一瞧⾒見我就叫住我說 “Dakis,外⾯面下著 ⾬雨,你們還要去哪裡?”,我和 Kuras 就進到柴房裡陪她們⼀一起烤 ⽕火,我注視著家祖⺟母臉龐並對她說:
“Niqan bagah dqeras su bubu rudan!” mesa ku. 阿媽,妳臉上有炭灰!
“Ga inu?” mesa cmiyuk ka bubu mu rudan. 家祖⺟母回答說:「在哪裡?」
“Nii wa! Sreso mu.” mesa ku. 我說:「在這裡!我幫妳擦。」
Patis na dqeras ka kesun mu bagah ma, nngiyun mu
smerus.
我所說的炭灰是她臉上的⽂文⾯面,我故意擦拭著。
“Ma ini tkaangal?” Kesun mu. 我跟家祖⺟母說:「怎麼擦不掉?」
Qmita smerus ku patis dqeras nbubu mu rudan ka dpai
mneniq hii de, bale mthulis kana. Kesun ku na ka pai Tapas Tado:
當在座的⼥女耆⽼老們看著我⽤用⼿手擦拭家祖⺟母臉上的⽂文⾯面時,都莞 爾⼀一笑。其中,Tapas Tado ⼥女耆⽼老對我說:
“Uxe bagah kiya Dakis, patis miyan dqeras.” 「Dakis,那不是炭灰,是我們的⽂文⾯面。」
“Laqi naqah nii, ani kiya slayun na. Gdema hari!” kesun
今依然是非常要好的朋友。
20 這裡所說的柴房(behing qhuni),當時是本部落每戶人家必備的建築物。通常連著雞舍、豬 舍等等。
50


































































































   49   50   51   52   53