Page 14 - Conversión en Piritú (Colombia) de Indios Cumanagotos y Palenques, con la práctica que se observa en la enseñanza de los naturales en lengua cumanagota
P. 14
X RÜIZ BLANCO
co no conocemos ningún ejemplar, habiendo
tomado la nota de la Biblioteca Americana^ d«
Ch. Leclerc, impresa en París en 1867.
Conversión de Piritú de ' indios Cumanagotos,
Palenques, etc. (i)
Reglaspara la inteligencia de la lengua de los
indios del Piritú.
Un volumen en 8.°, sin lugar ni año de impre-
sión (hacia 1690), que consta de 250 páginas, fo-
liadas y tres hojas sin numerar para el índice y
las erratas.
Las 46 páginas primeras de este volumen son
las reglas de la lengua cumanagota, y desde la
página 47 á 250 se comprende un vocabulario «s-
pañol cumanagoto, Es una nueva edición corre-[|*
gida y aumentada de los principios de la lengua
cumanagota, que el sabio franciscano hizo impri-
mir en Burgos en 1683.
Tan rarísimo es este arte y vocabulario que
nadie lo había citado hasta que Leclerc, puso su
ejemplar en venta en 1867.
El Sr. Menéndez y Palay o en el Inventario bi-
bliográfico de la ciencia española^ cita del P. Ruiz
Blanco unas Advertencias y anotaciones á la
Gramática Cumanagota; y un Tesoro de nombres
y verbos, ¿en la misma lengua?
(i) Véase la reproducción exacta d« la portada de la primera,
«dición que dam«s á Htulo de curiosidad.