Page 14 - Conversión en Piritú (Colombia) de Indios Cumanagotos y Palenques, con la práctica que se observa en la enseñanza de los naturales en lengua cumanagota
P. 14

X             RÜIZ BLANCO
         co no conocemos ningún  ejemplar, habiendo
         tomado la nota de  la Biblioteca Americana^ d«
         Ch. Leclerc, impresa en París en 1867.
            Conversión de Piritú de  ' indios Cumanagotos,
         Palenques, etc.  (i)
            Reglaspara la inteligencia de la lengua de los
         indios del Piritú.
           Un volumen en 8.°, sin lugar ni año de impre-
         sión (hacia 1690), que consta de 250 páginas, fo-
         liadas y tres hojas sin numerar para  el índice y
         las erratas.
           Las 46 páginas primeras de este volumen son
         las reglas de  la lengua cumanagota, y desde la
         página 47 á 250 se comprende un vocabulario «s-
         pañol cumanagoto, Es una nueva edición corre-[|*
         gida y aumentada de los principios de la lengua
         cumanagota, que el sabio franciscano hizo impri-
         mir en Burgos en 1683.
           Tan rarísimo  es este arte y vocabulario que
         nadie lo había citado hasta que Leclerc, puso su
         ejemplar en venta en 1867.
           El Sr. Menéndez y Palay o en el Inventario bi-
         bliográfico de la ciencia española^ cita del P. Ruiz
         Blanco  unas  Advertencias y  anotaciones á  la
         Gramática Cumanagota; y un Tesoro de nombres
         y verbos, ¿en la misma lengua?

          (i)  Véase la reproducción exacta d« la portada de la primera,
        «dición que dam«s á Htulo de curiosidad.
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19