Page 97 - 佛語隨行__聽佛教禪修
P. 97
佛語隨行___聽佛教禪修
na ca ajjhattaṃ saṃkhittā bhavissati,
亦將不會內在地蹙縮,
na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati’.
亦將不會向外地散亂。』
Pacchā-pure-saññī ca viharati –
他感知著前後而安住:
‘yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure;
『如前,後亦爾;如後,前亦爾;
yathā adho tathā uddhaṃ, yathā uddhaṃ tathā adho;
如下,上亦爾;如上,下亦爾;
yathā divā tathā rattiṃ, yathā rattiṃ tathā divā’.
如晝,夜亦爾;如夜,晝亦爾。』
Iti vivaṭena cetasā a-pariyonaddhena sap-pabhāsaṃ
cittaṃ bhāveti.
如此以敞開的、無覆蓋的心修持具發光的心。
2)分析:意圖三摩地
2.1)鬆散的意圖
“Katamo ca, bhikkhave, atilīno chando?
「諸位比丘!什麼是鬆散的意圖?
Yo, bhikkhave, chando kosajja-sahagato kosajja-
sampayutto –
諸位比丘!每當意圖與倦怠伴行、與倦怠合夥:
ayaṃ vuccati, bhikkhave, atilīno chando.
諸位比丘!此即所謂鬆散的意圖。
-97-