Page 96 - 佛語隨行__聽佛教禪修
P. 96
佛陀教你練心得大成就
亦將不會內在地蹙縮,
na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati’.
亦將不會向外地散亂。』
Pacchā-pure-saññī ca viharati –
他感知著前後而安住:
‘yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure;
『如前,後亦爾;如後,前亦爾;
yathā adho tathā uddhaṃ, yathā uddhaṃ tathā adho;
如下,上亦爾;如上,下亦爾;
yathā divā tathā rattiṃ yathā rattiṃ tathā divā’.
如晝,夜亦爾;如夜,晝亦爾。』
Iti vivaṭena cetasā a-pariyonaddhena sap-pabhāsaṃ
cittaṃ bhāveti.
如此以敞開的、無覆蓋的心修持具發光的心。
1.2)活力三摩地……審察三摩地+諸勤奮行
Vīriya-samādhi…pe…
…活力三摩地…(略,同後審察三摩地文方式)…
citta-samādhi…pe…
…心三摩地…(略,同後審察三摩地文方式)…
vīmaṃsā-samādhi-ppadhāna-saṅkhāra-samannāgataṃ
iddhi-pādaṃ bhāveti –
修持 具有審察三摩地和諸勤奮行的神力基礎:
‘iti me vīmaṃsā na ca atilīnā bhavissati,
『如此我的審察將不會鬆散,
na ca atippaggahitā bhavissati,
亦將不會緊繃,
-96-